"اتساع الفجوة" - Translation from Arabic to French

    • creuser l'écart
        
    • le fossé
        
    • la fracture
        
    • l'écart grandissant
        
    • écarts
        
    • que l'écart
        
    • fossé qui se creuse
        
    • l'écart de
        
    • fossé grandissant
        
    • 'élargissement du fossé
        
    • cet écart
        
    • disparités
        
    • inégalités
        
    • de l'écart
        
    • écart croissant
        
    Les évolutions spectaculaires actuellement observées dans le domaine des technologies continuent à creuser l'écart concurrentiel entre le Nord et le Sud. UN وأشار إلى أن التطورات التكنولوجية الهائلة التي تجري حاليا تزيد من اتساع الفجوة التنافسية بين بلدان الشمال والجنوب.
    En fait, il existe de graves doutes quant à la capacité de cette mondialisation à réduire le fossé entre les nations développées et les autres. UN بل أن هناك شكوكا قوية في أن العولمة يمكن أن تزيد اتساع الفجوة بين الأمم المتقدمة النمو والأمم المتخلفة النمو.
    Cette situation ne faisait qu'aggraver la fracture numérique. UN وأكدت تلك الحالة اتساع الفجوة في التكنولوجيا الرقمية.
    En face de l'écart grandissant entre les nations et au sein de celles-ci, il devient indispensable de forger des partenariats mondiaux véritables. UN واختتم حديثه قائلا إنه في مواجهة اتساع الفجوة الموجودة بين الأمم وداخلها، من المهم للغاية إقامة شراكة عالمية حقيقية.
    L'Asie est de plus en plus exposée à la pression qu'engendrent les écarts de revenus entre la main-d'œuvre qualifiée et la main-d'œuvre non qualifiée. UN وتواجه آسيا ضغطاً شديدا يفضي إلى اتساع الفجوة في الأجور بين اليد العاملة الماهرة وغير الماهرة.
    Dans toute la région, on constate que l’écart ne cesse de se creuser entre les zones relativement aisées – capitales et grandes villes – et les zones rurales et urbaines marginalisées qui souffrent d’une pauvreté extrême. UN فهناك في جميع أرجاء المنطقة دلائل على اتساع الفجوة في مجال التنمية البشرية بين مناطق الثراء النسبي في العواصم وكبريات المدن والفقر المدقع في المناطق الريفية والحضرية المهمشة.
    À cet égard, le fossé qui se creuse entre certains ministères et leurs partenaires internationaux est extrêmement inquiétant. UN ويمثل اتساع الفجوة بين بعض الوزارات وشركائها الدوليين أمرا مقلقا للغاية في هذا الصدد.
    Outre la baisse du niveau de vie de la majorité de la population, il faut mentionner l'écart de plus en plus considérable entre les revenus. UN ففضلا عن انخفاض مستوى المعيشة لغالبية السكان، فإنه ينبغي الاشارة إلى اتساع الفجوة بين مستويات الدخل الذي يزيد باطراد.
    Les données faisaient apparaître un fossé grandissant entre pays riches et pays pauvres et un creusement des disparités entre les nations. UN وتوضح البيانات اتساع الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة والفوارق داخل البلدان.
    De fait, l'application de recettes rigides a provoqué l'élargissement du fossé entre les pays. UN وفي الواقع، فإن تطبيق الحلول غير المرنة قد أسهم في ازدياد اتساع الفجوة بين البلدان.
    5. Souligne également que l'absence de secteur industriel et manufacturier dynamique contribue à creuser l'écart de revenus entre les riches et les pauvres et à affaiblir les réseaux de protection sociale; UN " 5 - تشدد أيضا على أن عدم حركية قطاع الصناعة والصناعة التحويلية يؤدي إلى اتساع الفجوة في الدخول بين الأغنياء والفقراء وإلى تلاشي شبكات الحماية الاجتماعية؛
    5. Souligne que l'absence de secteur industriel et manufacturier dynamique est l'un des facteurs susceptibles de contribuer à creuser l'écart de revenus entre les riches et les pauvres et à affaiblir les réseaux de protection sociale; UN 5 - تشدد أيضا على أن عدم دينامية قطاع الصناعة والصناعة التحويلية يعد من العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى اتساع الفجوة في الدخول بين الأغنياء والفقراء وإلى تلاشي شبكات الحماية الاجتماعية؛
    Alors que le fossé qui sépare les riches des pauvres se creuse, non seulement des populations sont marginalisées, mais de plus leur survie même est menacée. UN ومع اتساع الفجوة بين الأغنياء والفقراء، فإن التهميش لا ينحصر في الناس فقط، بل إن جوهر حياتهم يكون معرضاً للخطر.
    Le cycle de la violence enregistré avec acuité ces deux dernières années a davantage creusé le fossé entre les parties, renforçant ainsi le mur de l'incompréhension. UN وحركة العنف الشديد التي استمرت على مدى العامين الماضيين زادت من اتساع الفجوة بين الأطراف، ودعَّمت جدار عدم التفاهم.
    Toutefois, étant donné la fracture numérique croissante entre nations développées et pays en développement, on doit continuer à utiliser les médias traditionnels pour diffuser les messages des Nations Unies. UN بيد أنه يجب، في ضوء تزايد اتساع الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، مواصلة استخدام وسائط الإعلام التقليدية لنشر رسالة الأمم المتحدة.
    Le maintien de l'intérêt des partenaires en jeu, en vue d'éviter que ne s'accentue encore la fracture numérique. UN :: صون مصالح الأطراف المعنية بغية تلافي زيادة اتساع الفجوة الرقمية الفاصلة بينهم.
    l'écart grandissant entre les pays riches et les pays pauvres de même qu'à l'intérieur des pays recèle en lui de graves dangers d'instabilité sociale et politique. UN إن اتساع الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة داخل الدول له أثره السلبي الكبير في عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    l'écart grandissant entre les autorisations initiales et les prévisions révisées témoigne de déficiences des actuelles procédures budgétaires. UN وقال إن تزايد اتساع الفجوة بين الاعتمادات الأولية والتقديرات المنقحة إنما هو دليل على الضعف في عملية الميزانية الحالية.
    En outre, quelque 2,5 milliards de personnes n'ont toujours pas accès à des installations sanitaires améliorées, ce qui entraîne le creusement des écarts dans le domaine de la santé dans les villes; UN ولا يزال زهاء 2.5 مليار نسمة يفتقرون إلى مرافق الصرف الصحي المحسَّنة ويساهم ذلك بدوره في اتساع الفجوة الصحية في المدن؛
    19. Lors du débat, les participants ont noté que l'écart entre les engagements en matière d'aide et les versements se creusait et que ce phénomène était lié à des questions de sécurité. UN 19- ولاحظت المناقشات اتساع الفجوة بين تعهدات المعونات ومدفوعات المعونات، وارتباطها بالمسائل الأمنية.
    Une autre question importante, voire fondamentale, doit retenir l'attention de tous les Membres de la communauté internationale. Il s'agit du fossé qui se creuse de plus en plus entre nations riches et pauvres. UN وهناك مسألة أخرى حيوية، وقد تكون أساسية، من الجدير أن يلتفت إليها كل عضو في المجتمع الدولي، وهي اتساع الفجوة بين اﻷمم الغنية واﻷمم الفقيرة.
    Certains gouvernements des pays les moins avancés ont pris des mesures afin de résorber l'écart de rémunération entre les hommes et les femmes. UN وقد اتخذت بعض حكومات أقل البلدان نموا تدابير للحد من اتساع الفجوة في الدخل بين الرجل والمرأة.
    Pour les petits États insulaires, ce manque d'empressement se traduit par une croissance économique plus faible, et par un fossé grandissant entre les pays les moins avancés et les pays industrialisés. UN وبالنسبة للدول الجزرية الصغيرة، يُترجم ذلك الإحجام إلى نمو اقتصادي أقل، وأيضا إلى اتساع الفجوة بين أقل البلدان نموا والدول الصناعية.
    Le plus frappant de ces modèles est l'élargissement du fossé entre le Nord riche et le Sud moins privilégié. UN إننا نعيش اليوم مرحلة مخاض وانتقال تفرز كل يوم أنماطا جديدة من الاتجاهات المتضاربة، ولعل أبرزها اتساع الفجوة بين الشمال الغني والجنوب الفقير.
    Cela est dû très largement au fossé numérique croissant entre le monde développé et les pays en développement, et le Département de l'information pourrait avoir une action importante en vue de réduire cet écart. UN والسبب في ذلك يرجع بدرجة كبيرة إلى اتساع الفجوة الرقمية ويمكن لإدارة شؤون الإعلام أن تفعل الكثير لسد هذه الفجوة.
    L'un d'eux a fait valoir que l'actuel fossé numérique avait pour effet d'accentuer les inégalités, notamment sociales. UN وقال أحد المتكلمين إن الفجوة الرقمية الحالية هي سبب زيادة اتساع الفجوة الاجتماعية والمتعلقة بالمساواة.
    Tout indique également un écart croissant entre les résultats des entreprises étrangères et des entreprises nationales du même secteur, voire du même pays; UN وهناك أيضا ما يدل بوضوح على اتساع الفجوة بين أداء الشركات الأجنبية والشركات المحلية في نفس القطاع وأيضا في البلد نفسه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more