"اتساقها مع" - Translation from Arabic to French

    • leur compatibilité avec
        
    • leur conformité avec
        
    • aligner sur
        
    • qu'ils soient compatibles avec
        
    • sa compatibilité avec
        
    • sa conformité avec
        
    • qu'elles soient conformes aux
        
    • en conformité avec
        
    • qu'ils sont conformes aux
        
    • qu'elles sont conformes aux
        
    • compatible avec
        
    • la conformité avec
        
    • qu'elles soient compatibles avec
        
    • conforme aux
        
    • harmoniser avec
        
    Il a estimé que de telles mesures soulèveraient des questions complexes, et des vues divergentes ont été exprimées concernant leur compatibilité avec l’Article 101 de la Charte et avec le Règlement financier et le Statut du personnel. UN ولاحظت اللجنة أن هذه التدابير ستثير مسائل معقدة، ولكن جرى اﻹعراب عن آراء مختلفة بشأن مدى اتساقها مع المادة ١٠١ من الميثاق والنظام المالي والنظام اﻷساسي للموظفين.
    De toute évidence, de nombreux autres aspects des opérations du PNUD devront être réexaminés afin d'assurer leur conformité avec les initiatives pour le changement et avec la structure de programmation qui sera finalement mise en place. UN ومن الواضح أن الحاجة تدعو الى استعراض جوانب كثيرة أخرى من عمليات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من حيث اتساقها مع مبادرات من أجل التغيير، ومع هيكل البرمجة الذي سيتقرر في نهاية المطاف.
    164. Le Comité invite l'Etat partie à améliorer les conditions de travail des employés de maison et de les aligner sur les obligations que lui fait le Pacte. UN ٤٦١- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحسين ظروف عمل الموظفين المحليين وضمان اتساقها مع الالتزامات المنصوص عليها في العهد.
    Il fallait prendre des mesures pour évaluer l'impact des projets et des programmes de développement et veiller à ce qu'ils soient compatibles avec les dispositions des instruments susmentionnés. Il a été admis que les institutions nationales de protection des droits de l'homme ou d'autres mécanismes nationaux pouvaient assumer ces fonctions de surveillance. UN ورئي أنه ينبغي اتخاذ إجراءات لرصد آثار مشاريع وبرامج التنمية لضمان اتساقها مع أحكام هذه الصكوك واعترف بأنه يمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وغيرها من الآليات الوطنية الاضطلاع بوظائف الرصد هذه.
    Une telle évolution suscite cependant des inquiétudes quant à sa compatibilité avec les principes fondamentaux du maintien de la paix. UN بيد أن هذه التطورات أثارت مخاوف فيما يتعلق بمدى اتساقها مع المبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    Son but était d'assurer la transparence dans le déploiement des forces de sécurité dans la vallée et de vérifier sa conformité avec l'Accord de Moscou de 1994. UN وكان هدفها ضمان الشفافية في نشر قوات الأمن في الوادي ومراقبة اتساقها مع اتفاق موسكو لعام 1994.
    Ce journal permet de vérifier, en temps réel, les transactions inscrites aux registres, pour veiller à ce qu'elles soient conformes aux règles convenues au titre du Protocole de Kyoto. UN ويتحقّق هذا الدفتر من معاملات السجلات في الزمن الحقيقي وذلك من أجل ضمان اتساقها مع القواعد المتفق عليها في بروتوكول كيوتو.
    Elle a connu des réformes au niveau règlementaire en vue de sa mise en conformité avec les principes de Paris. UN وقد شهدت هذه اللجنة إصلاحات وفقاً للوائح الجديدة الرامية إلى اتساقها مع مبادئ باريس.
    - Examens réguliers des matériels de formation afin de s'assurer qu'ils sont conformes aux politiques d'égalité des chances; UN - اجراء مراجعة لمواد التدريب لضمان اتساقها مع سياسة تكافؤ الفرص ؛
    Après la session, le secrétariat examine toutes les recommandations du Conseil pour s'assurer qu'elles sont conformes aux dispositions applicables des règles administratives et du Règlement financier et règles de gestion financière de l'ONU. UN وبعد الدورة، تستعرض الأمانة جميع توصيات مجلس الأمناء للتيقن من اتساقها مع النظام المالي والقواعد المالية والإدارية للأمم المتحدة.
    On notera que ces mesures ont été adoptées sans qu'ait été posée la question de leur compatibilité avec les dispositions pertinentes de l'acte constitutif. UN وجدير بالملاحظة أيضا أن اعتماد تلك الترتيبات لم يُثر مسألة عدم اتساقها مع الأحكام ذات الصلة في الصكوك التأسيسية للمنظمات المعنية.
    Des directives ministérielles stipulent que, lors de l'élaboration de propositions de politique générale, on doit tenir compte de leur compatibilité avec la loi de 1993 relative aux droits de l'homme et avec la Charte néo-zélandaise des droits de l'homme de 1990. UN على أن المبادئ التوجيهية التي أصدرها مجلس الوزراء تتطلب عند طرح مقترحات بسياسات معيَّنة، أن يولَى الاعتبار إلى مدى اتساقها مع قانون حقوق الإنسان لعام 1993 ومع شرعة الحقوق في نيوزيلندا لعام 1990.
    Les projets de loi sont soumis à une vérification de leur conformité avec la Convention: UN 16- وتُستعرض التشريعات الجديدة للتحقق من اتساقها مع الاتفاقية:
    Le processus d'examen intergouvernemental doit mettre à jour les règles minima afin qu'elles reflètent les normes actuelles et veiller à leur conformité avec les dispositions existantes du droit international relatives à l'interdiction de la torture et autres mauvais traitements. UN ويجب أن تؤدي عملية الاستعراض الحكومي الدولي إلى استكمال القواعد النموذجية كي تعبر عن المعايير الحالية وتكفل اتساقها مع أحكام القانون الدولي المعمول بها بشأن حظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة.
    Umoja fait appel à l'innovation technologique adossée à la formation pour améliorer les méthodes du Secrétariat et les aligner sur les pratiques de référence communément acceptées. UN ويجمع مشروع أوموجا بين تكنولوجيات وتقنيات تدريب جديدة تهدف إلى تحسين ممارسات أداء العمل في الأمانة العامة للأمم المتحدة وكفالة اتساقها مع أفضل الممارسات المقبولة عموماً.
    iv) À revoir leurs règlements nationaux applicables aux échanges et transferts internationaux pour veiller à ce qu'ils soient compatibles avec les objectifs et les dispositions de l'article X; UN `4` التعهد باستعراض لوائحها الوطنية التي تحكم عمليات التبادل والنقل على الصعيد الدولي بما يكفل اتساقها مع أهداف المادة العاشرة وأحكامها؛
    La question de l’administration de la justice pour mineurs et, en particulier, de sa compatibilité avec les articles 37, 39 et 40 de la Convention et d’autres normes internationales pertinentes, est source de préoccupation. UN ١١٩٨- ومـــن دوعي القلق، أيضا، الحالة المتصلة بإدارة قضاء اﻷحداث، ولا سيما اتساقها مع المواد ٧٣ و ٩٣ و ٠٤ من الاتفاقية فضلا عن معايير دولية أخرى ذات صلة.
    La Nouvelle-Zélande a en outre examiné sa législation afin de s'assurer de sa conformité avec la Convention avant de ratifier cet instrument. UN 15- وإضافة إلى ذلك، استعرضت نيوزيلندا قوانينها للتحقق من اتساقها مع الاتفاقية قبل التصديق عليها.
    La très grande diversité de ces initiatives s'explique, sans aucun doute, par l'impérieuse nécessité de répondre aux diverses situations dans les pays, mais il n'est pas toujours évident qu'elles soient conformes aux priorités de l'organisation et aux domaines dans lesquels des compétences existent. UN وينتج التنوع الكبير لهذه المبادرات بدون شك من ضرورة الاستجابة لظروف وطنية مختلفة، ولكن اتساقها مع الأولويات والخبرات العامة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ليس واضحا في كثير من الأحيان.
    De plus, il l'engage vivement à harmoniser les trois systèmes juridiques et à les mettre en conformité avec les dispositions de la Convention. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف بشدة على مواءمة تشريعاتها الثلاثة وضمان اتساقها مع الاتفاقية.
    Le Rapporteur spécial encourage une de ces commissions à exercer la fonction de comité de liaison pour faire en sorte que tous les nouveaux projets de loi fassent l'objet d'un contrôle rigoureux destiné à s'assurer qu'ils sont conformes aux obligations internationales souscrites par le Myanmar dans le domaine des droits de l'homme. UN ويشجع على أن تضطلع إحدى اللجان بدور لجنة التنسيق بغية تمحيص كل التشريعات الجديدة لضمان اتساقها مع التزامات ميانمار الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Après la session, le secrétariat examine toutes les recommandations du Conseil pour s'assurer qu'elles sont conformes aux dispositions applicables des règles administratives et du Règlement financier et règles de gestion financière de l'ONU. UN وبعد الدورة، تستعرض الأمانة جميع توصيات مجلس الأمناء للتيقن من اتساقها مع النظام المالي والقواعد المالية والإدارية للأمم المتحدة.
    Il faudrait en conséquence revoir la présentation des ressources extrabudgétaires afin de la rendre plus compatible avec les principes de la budgétisation axée sur les résultats. UN ولذلك ينبغي تعديل أسلوب عرض الموارد الخارجة عن الميزانية لتعزيز اتساقها مع مبادئ الميزنة المرتكزة على النتائج.
    Après avoir signé la Convention, en 2007, le Royaume-Uni a examiné sa législation en vigueur pour en vérifier la conformité avec la Convention. UN وبعد التوقيع على الاتفاقية في 2007، استعرضت المملكة المتحدة تشريعاتها القائمة للتحقق من اتساقها مع الاتفاقية.
    Le Directeur exécutif demandera au Conseil d'administration, à sa vingt-septième session, d'approuver les amendements aux règles de gestion financière du PNUE afin de veiller à ce qu'elles soient compatibles avec les Normes comptables internationales du secteur public (IPSAS). UN وسوف يطلب المدير التنفيذي إلى مجلس الإدارة، في دورته السابعة والعشرين، الموافقة على إدخال تعديلات على القواعد المالية لبرنامج البيئة، وذلك لضمان اتساقها مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    26. Le Bureau continue par ailleurs de surveiller l'application des lois afin d'assurer qu'elle soit conforme aux normes relatives aux droits de l'homme internationalement reconnues. UN ٦٢- يواصل المركز أيضاً رصد تنفيذ القوانين لكفالة اتساقها مع معايير حقوق اﻹنسان المعترف بها دولياً.
    Sa stratégie a continué d'évoluer pour mieux s'harmoniser avec le processus de changement en cours à l'ONU et le suivre de plus près. UN واستراتيجية اليونيسيف فيما يتعلق بالموارد البشرية تتطور باستمرار لتعكس اتساقها مع عملية إدارة التغيير الجارية في الأمم المتحدة وما بينهما من روابط قوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more