"اتساقه مع" - Translation from Arabic to French

    • sa compatibilité avec
        
    • sa conformité avec
        
    • rendre compatible avec
        
    • sa cohérence avec
        
    • conforme aux
        
    • incompatible avec
        
    • la conformité avec
        
    • il soit en harmonie avec
        
    L'organisation entreprend une vérification de la législation fédérale australienne en matière de santé qui permettra d'évaluer sa compatibilité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وتضطلع المنظمة بمراجعة تشريع الصحة الاتحادي الأسترالي لتقييم مدى اتساقه مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Elle devrait aussi fixer les critères de l'application du principe de la compétence universelle et de sa compatibilité avec la Charte des Nations Unies, et préciser qu'elle est, par nature, exceptionnelle et subsidiaire. UN ويتعين أن يرسي النظام المتوخى على المستوى الدولي معايير تحكم تطبيق المبدأ وتضمن اتساقه مع ميثاق الأمم المتحدة، وينبغي أن ينص أيضا على ما لذاك المبدأ من طابع استثنائي وتكميلي.
    v) Révision de la définition de la torture dans la loi égyptienne pour garantir sa conformité avec la définition de la Convention contre la torture; UN مراجعة تعريف التعذيب في القانون المصري لضمان اتساقه مع التعريف الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب.
    À cet égard, elle souhaitera peut-être noter que le Secrétariat a fait part de ses commentaires au Service-conseil pour l'investissement étranger (FIAS) de la Banque mondiale quant à une version révisée de l'Acte uniforme de l'OHADA portant organisation des sûretés, pour veiller à sa conformité avec le Guide. UN وفي هذا الصدد، لعلّ اللجنة تود أن تحيط علما بأن الأمانة قدمت إلى الدائرة الاستشارية المعنية بالمناخ الاستثماري التابعة للبنك الدولي تعليقات بشأن الصيغة المنقحة للقانون الموحَّد لتنظيم شؤون الأوراق المالية الذي أعدته منظمة مواءمة قوانين الأعمال في أفريقيا، بغية كفالة اتساقه مع الدليل.
    En particulier, il conviendrait de nuancer le texte pour le rendre compatible avec l'obligation de ne pas extrader des personnes qui risqueraient d'être soumises à des actes de torture ou à d'autres violations dans l'État vers lequel elles sont extradées. UN وبوجه الخصوص، ينبغي أن يقيد هذا الحكم بشكل يضمن اتساقه مع الالتزام بعدم تسليم الأشخاص في الحالات التي قد يتعرضون فيها للتعذيب أو غيره من الانتهاكات، في الدولة المتلقية.
    35. Le Brésil est en train d'amender son droit pénal pour le rendre compatible avec ses obligations au regard du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN 35 - وتعدّل البرازيل الآن قانونها الجنائي لتكفل اتساقه مع التزاماتها بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Les préparatifs étaient aussi axés sur quelques questions prioritaires, l'objectif étant d'améliorer les résultats de la coopération pour le développement : sa cohérence avec d'autres politiques de développement; sa transparence et la prise en compte du principe de responsabilité; et l'évolution de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire. UN كما ركّزت على عدد قليل من قضايا الأولوية لتحسين نتائج التعاون الإنمائي من حيث: اتساقه مع السياسات الإنمائية الأخرى وما يتوافر فيه من عناصر المساءلة والشفافية فضلاً عن التطوّرات التي استجدت في مجال التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي الأبعاد.
    Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa loi de 2001 sur la santé mentale afin de faire en sorte qu'elle soit conforme aux normes internationales. UN توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في قانون الصحة العقلية لعام 2001 من أجل ضمان اتساقه مع المعايير الدولية.
    Selon l'État partie, cette partie de la communication est donc également irrecevable parce qu'elle est incompatible avec le Pacte et que les recours internes n'ont pas été épuisés. UN ووفقا لما قالته الدولة الطرف، فإن هذا الجزء من البلاغ يعتبر غير مقبول بالمثل على أساس عدم اتساقه مع العهد وعدم استنفاد طرق الانتصاف المحلية.
    Les critères retenus pour déterminer l'orientation du cadre stratégique intégré pour l'Afghanistan sont la conformité avec le Processus de Kaboul, les domaines dans lesquels l'Organisation possède des atouts et les secteurs où les synergies internes peuvent encore être renforcées. UN أما معايير تحديد مجالات تركيز الإطار الاستراتيجي المتكامل في أفغانستان، فكانت مدى اتساقه مع عملية كابل، المزية النسبية التي تتمتع بها المنظمة، ووجود مجال لمزيد من تضافر الجهود داخل المنظمة.
    v) Participation à l'examen continu du Règlement du personnel pour qu'il soit en harmonie avec les textes administratifs et, étant donné les changements intervenus au sein du Secrétariat, UN `5 ' المشاركة في الاستعراض المستمر للنظام الإداري لضمان اتساقه مع الإصدارات الإدارية
    Les bureaux extérieurs sont tenus de vérifier la justification de la demande de financement et sa compatibilité avec le plan de travail annuel approuvé pour le projet. UN ويتعين على المكاتب الميدانية أن تتأكد من مبررات طلب التمويل ومدى اتساقه مع خطة العمل السنوية الموافق عليها للمشروع.
    Mon bureau et d'autres partenaires internationaux procèdent à l'évaluation du texte et de sa compatibilité avec la décision de septembre 2012 de la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine. UN ويعمل مكتبي، بالتعاون مع شركاء دوليين آخرين، على تقييم هذا القانون ومدى اتساقه مع القرار الصادر في أيلول/ سبتمبر 2012 عن المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك.
    Il recommande au Malawi d'envisager de réformer cette loi pour s'assurer de sa compatibilité avec les pratiques policières internationales. UN وأوصى المركز ملاوي بالنظر في إجراء تعديلات على هذا القانون بغية ضمان اتساقه مع الممارسات الدولية للشرطة(38).
    Il note avec préoccupation que le caractère vaste et imprécis de la réserve générale émise par l'État partie risque de mettre en cause l'application d'un grand nombre des dispositions de la Convention et suscite des interrogations quant à sa compatibilité avec les objectifs de la Convention, ainsi qu'avec sa mise en œuvre de façon générale. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن الطبيعة الواسعة النطاق وغير المحددة للتحفظ العام الذي أبدته الدولة الطرف يحتمل أن يبطل أثر العديد من أحكام الاتفاقية ويثير القلق إزاء اتساقه مع موضوع الاتفاقية وغرضها، وكذلك تنفيذ الاتفاقية إجمالاً.
    On est en train de réexaminer la loi de 2006 sur les délits sexuels qui accorde une protection spéciale quand la victime présumée est une personne souffrant d'un handicap mental, en vue d'assurer sa conformité avec l'article 12 la Convention. UN وقانون الجرائم الجنسية لعام 2006، الذي ينطوي على توفير حماية خاصة عندما يكون المجني عليه في الجريمة المزعومة شخصا من ذوي الإعاقات العقلية، تجرى مراجعته حاليا لكفالة اتساقه مع المادة 12 من الاتفاقية.
    Le Comité recommande à l’État partie d’inclure également dans son prochain rapport les dispositions pertinentes de la loi sur la citoyenneté afin qu’il puisse examiner sa conformité avec la Convention. UN ٦٩٤ - وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف أيضا بتضمين تقريرها المقبل مقتطفات مناسبة من قانون المواطنة كيما يتسنى للجنة أن تنظر في مدى اتساقه مع الاتفاقية.
    e) Appréhender le programme de travail de l'organisation dans son ensemble et veiller à sa conformité avec les mandats; UN (ﻫ) اعتبار برنامج عمل المنظمة كلاً واحداً متكاملاً وتأمين اتساقه مع الولاية المسندة؛
    52. En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de M. Turgunov de façon à la rendre compatible avec les normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح وضع السيد تورغونوف والعمل على اتساقه مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation des 61 intéressés de façon à la rendre compatible avec les normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 27- وبناء على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح وضع الأفراد ال61 والعمل على اتساقه مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    M. Cochard (Observateur pour l'Association française des entreprises privées) exprime son soutien à l'alternative A, qui était préférable tant pour sa cohérence avec d'autres réglementations applicables aux banques que dans l'optique de la sécurité juridique. UN 80- السيد كوشار (المراقب عن الرابطة الفرنسية للمؤسسات الخاصة) أعرب عن تأييده للبديل ألف المفضل بسبب كل من اتساقه مع التشريعات الأخرى المنطبقة على المصارف وكونه يصب في مصلحة اليقين القانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more