"اتصالاتها مع" - Translation from Arabic to French

    • ses contacts avec
        
    • ses relations avec
        
    • contact avec
        
    • leurs contacts avec
        
    • leurs relations avec
        
    • ses échanges avec
        
    • leurs communications avec
        
    • sa communication avec
        
    • liens avec
        
    • des contacts avec
        
    • leurs échanges avec
        
    • tenir en rapport avec
        
    • son processus de communication avec
        
    • contacts plus étroits avec les
        
    Pour renforcer encore ses contacts avec ces pays, le Gouvernement turc a déclaré 2006 Année de l'Amérique latine en Turquie. UN وقد أعلنت حكومته، لزيادة تدعيم اتصالاتها مع تلك البلدان، أن عام 2006 هو سنة أمريكا اللاتينية في تركيا.
    La Commission continue de suivre activement cette question dans le cadre de ses contacts avec l'Iraq. UN ولا تزال اللجنة تتابع هذا الموضوع بنشاط في جميع اتصالاتها مع العراق.
    L'organisation a intensifié ses contacts avec la République arabe syrienne. UN كثفت المنظمة اتصالاتها مع الجمهورية العربية السورية.
    Dans le contexte de la Troisième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme, le délégué chinois espère que le Comité spécial continuera à renforcer ses relations avec les territoires non autonomes et à progresser dans le sens de la décolonisation. UN وفي سياق العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار، أعرب عن أمله في أن تواصل اللجنة الخاصة تعزيز اتصالاتها مع الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وأن تحرز مزيدا من التقدم في عملية إنهاء الاستعمار.
    ISO reste en contact avec le CNUEH au titre de procédures ordinaires de liaison pour les comités dont les domaines de compétence intéressent le CNUEH. UN تواصل المنظمة اتصالاتها مع الموئل عن طريق إجراءات المنظمة العادية للاتصال بالنسبة للجان التي يهتم بها الموئل.
    Elles doivent veiller à ce que leurs contacts avec les particuliers et les fonctionnaires soient emprunts de respect, notamment en préservant l'anonymat et le droit à la confidentialité des individus. UN وينبغي لها أن تتحلى بالاحترام في اتصالاتها مع الموظفين/الأفراد، بما في ذلك حماية عدم الكشف عن هوية الأفراد وسريتهم.
    La vision que l'on peut avoir, concrètement, de la reconnaissance des droits des peuples autochtones dans leur vie communautaire et dans leurs relations avec les sociétés non autochtones, a suscité des convergences de vue essentielles sur la substance même de la réflexion. UN وكان هناك اتفاق عام من حيث الجوهر فيما يتعلق بضرورة الاعتراف بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية، على أساس يومي، في حياتها المجتمعية وفي اتصالاتها مع مجتمعات الشعوب غير الأصلية.
    L'Égypte va poursuivre ses contacts avec le Secrétariat de l'ONU ainsi qu'avec d'autres pays concernés afin d'examiner la manière dont on pourrait déminer le territoire égyptien. UN هذا وستتابع مصر اتصالاتها مع الأمانة العامة للأمم المتحدة والدول المهتمة لتفعيل عملية إزالة الألغام بالأراضي المصرية.
    Le CICR s'emploie donc à étendre ses contacts avec les organisations politiques et militaires, ainsi qu'avec les institutions financières comme la Banque mondiale. UN ومن ثم تعمل على توسيع نطاق اتصالاتها مع المنظمات السياسية والعسكرية باﻹضافة إلى المؤسسات المالية مثل البنك الدولي.
    La MONUC cherche à élargir et à approfondir ses contacts avec leurs représentants. UN وتسعى البعثة إلى توسيع نطاق اتصالاتها مع ممثليهم وتعميقها.
    À cette fin, il continuera d'intensifier ses relations avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales, notamment en assurant une représentation géographique équitable dans ses contacts avec ses organisations. UN ولهذا الغرض، ستواصل اللجنة تعزيز تفاعلها مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، بوسائل منها كفالة تحقيق التوازن الجغرافي المنصف في اتصالاتها مع هذه المنظمات.
    Le Comité prendra de mesures pour approfondir et intensifier ses contacts avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales et favoriser les contacts entre ces organisations. UN وستتخذ اللجنة خطوات من أجل تعميق وتعزيز اتصالاتها مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، وتيسير الاتصالات فيما بين هذه المنظمات.
    Il élargit aussi ses contacts avec les établissements de recherche et d’enseignement, le secteur privé, les groupes de jeunes et les responsables des communications au niveau mondial. UN كما أن اﻹدارة توسﱢع اتصالاتها مع المؤسسات البحثية واﻷكاديمية، والقطاع الخاص، وفئات الشباب، وزعماء الاتصالات العالمية.
    Pour sa part, la Commission poursuivra ses relations avec les autorités syriennes afin d'avancer sur la piste syrienne. UN وستواصل اللجنة الدولية من جانبها اتصالاتها مع السلطات السورية للمضي قدما في المسار السوري.
    Le Comité restera en contact avec les entités susceptibles de fournir une assistance. UN وستواصل اللجنة اتصالاتها مع الجهات التي يمكنها تقديم المساعدة.
    Si les parlements préfèrent passer par l'Union interparlementaire pour leurs contacts avec l'ONU, cette dernière devrait respecter leur souhait. UN وحيثما تفضِّل برلمانات أن تجري اتصالاتها مع الأمم المتحدة عن طريق الاتحاد البرلماني الدولي، ينبغي أن تحترم الأمم المتحدة هذا التفضيل.
    11. Déclare que tous les États arabes s'engagent, dans leurs relations avec l'Iran, à soulever la question des trois îles occupées par ce pays et à réaffirmer la nécessité de mettre fin à cette occupation dans la mesure où il s'agit de territoires arabes occupés; UN 11 - التزام جميع الدول العربية في اتصالاتها مع إيران بإثارة قضية احتلال إيران للجزر الثلاث للتأكيد على ضرورة إنهائه انطلاقا من أن الجزر الثلاث هي أراضي عربية محتلة.
    Au cours de ses échanges avec les États parties, la Présidente a fait appel aux contributions volontaires pour le programme de parrainage. UN وفي سياق اتصالاتها مع الدول الأطراف، طلبت الرئيسة تقديم تبرعات لبرنامج الرعاية.
    8. De demander à tous les États arabes, dans leurs communications avec la République islamique d'Iran, d'aborder la question de l'occupation par l'Iran des trois îles arabes, aux fins de souligner que l'occupation doit cesser du fait que les trois îles occupées sont un territoire arabe; UN التزام جميع الدول العربية في اتصالاتها مع إيران بإثارة قضية احتلال إيران للجزر الثلاث للتأكيد على ضرورة إنهائه انطلاقا من أن الجزر الثلاث هي أراضي عربية محتلة.
    Nous espérons que la Direction exécutive améliorera sa communication avec les États Membres, de manière que son travail gagne en transparence. UN ويحدونا الأمل في أن تعزز المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب اتصالاتها مع الدول الأعضاء كي يتسنى زيادة شفافية أعمالها.
    Elle a maintenu ses liens avec le Conseil et ses organes d'information, ainsi qu'avec le Conseil des droits de l'homme et son Comité consultatif. UN وقد حافظت المنظمة على اتصالاتها بالمجلس وقنواته الإعلامية، فضلا عن اتصالاتها مع مجلس حقوق الإنسان ولجنته الاستشارية.
    Le vice-ministre l'a aussi informé que son gouvernement était disposé à maintenir des contacts avec le Secrétaire général et à recevoir une deuxième visite d'un représentant du Secrétaire général avant la cinquante et unième session de la Commission des droits de l'homme. UN كما أعرب عن رغبة حكومته في مواصلة اتصالاتها مع اﻷمين العام وفي استقبال ممثل اﻷمين العام في زيارة ثانية له قبل انعقاد الدورة الحادية والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان.
    Le secrétariat pourrait indiquer au Comité les difficultés auxquelles se sont fréquemment heurtées les Parties dans leurs échanges avec le secrétariat. UN وقد تحدد الأمانة للجنة صعوبات التنفيذ التي حددتها الأطراف تكراراً في اتصالاتها مع الأمانة.
    La police des Nations Unies a continué de se tenir en rapport avec les services de police abkhazes de facto dans les districts de Gali, d'Otchamtchira et de Tkvartcheli. UN 27 - وواصلت شرطة الأمم المتحدة اتصالاتها مع وكالات إنفاذ القانون الأبخازية القائمة بحكم الأمر الواقع في مقاطعات غالي وأوشامشيرا وتكفارشيلي.
    Pour améliorer son processus de communication avec les États membres, le Secrétariat mettra à jour, en concertation avec les États membres, les listes de ses points de contact au sein des organismes publics et parmi la communauté des experts gouvernementaux, et adressera les informations dont il fera part à l'échelon approprié et par des voies de communication transparentes. UN 102 - تستكمل الأمانة العامة، سعيا إلى تحسين اتصالاتها مع الدول الأعضاء، قوائم الاتصال في الوكالات الحكومية وفيما بين الخبراء الحكوميين، بالتشاور مع الدول الأعضاء، وتوجه مراسلاتها على المستوى المناسب وعن طريق قنوات شفافة.
    Selon un représentant, la coordination des activités d’information du Secrétariat devait être améliorée et le Département devait maintenir des contacts plus étroits avec les autres départements. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه يلزم تحسين تنسيق اﻷنشطة اﻹعلامية التي تضطلع بها اﻷمانة العامة، وأن تزيد إدارة شؤون اﻹعلام من المواظبة على اتصالاتها مع غيرها من اﻹدارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more