"اتصالات ثنائية مع" - Translation from Arabic to French

    • des contacts bilatéraux avec
        
    • relations bilatérales avec
        
    • contacts bilatéraux seront établis avec
        
    Elle a présenté 33 déclarations sur divers points de l'ordre du jour et a établi des contacts bilatéraux avec d'autres ONG internationales. UN وقدم الوفد ثلاثة وثلاثين بيانا عن مختلف بنود جدول اﻷعمال وأقام اتصالات ثنائية مع المنظمات الدولية غير الحكومية اﻷخرى.
    i) De promouvoir l'universalisation de la Convention par des contacts bilatéraux avec les États qui n'y sont pas parties; UN `1` تعزيز عالمية الاتفاقية بإجراء اتصالات ثنائية مع الدول غير الأطراف فيها؛
    Elle a présenté 10 déclarations sur différents points de l'ordre du jour et pris des contacts bilatéraux avec des ONG internationales de divers pays qui s'occupent des droits de l'homme et d'autres questions internationales, politiques et sociales. UN وقدم الوفد عشرة بيانات عن مختلف بنود جدول اﻷعمال وأجرى اتصالات ثنائية مع المنظمات غير الحكومية من بلدان مختلفة حول قضايا حقوق اﻹنسان وجوانب دولية وسياسية واجتماعية أخرى.
    Conformément au mandat qui m'a été confié par les Etats membres, j'ai tenu des consultations bilatérales et multilatérales, mais, par manque de temps, je n'ai pas été en mesure d'avoir des contacts bilatéraux avec toutes les délégations d'Etats membres. UN ولﻷسف، لم يسمح الوقت المحدود الذي أتيح لي أثناء الدورة الراهنة لمؤتمر نزع السلاح بإجراء اتصالات ثنائية مع جميع الوفود اﻷعضاء.
    L'intervenant estime que toute stratégie de mobilisation de ressources devrait prévoir des relations bilatérales avec les donateurs et devrait s'étendre aux organismes régionaux et à d'autres organismes des Nations Unies. UN 24 - وأعرب عن اعتقاده بأن أي استراتيجية لتعبئة الموارد ينبغي أن تتضمن اتصالات ثنائية مع الجهات المانحة كما ينبغي أن تشمل كلا من المنظمات الإقليمية والهيئات الأخرى ضمن منظومة الأمم المتحدة.
    16. Les efforts déployés par le passé pour accroître le pourcentage de rapports présentés seront maintenus et affinés le cas échéant : des lettres de rappel seront envoyées à tous les États parties, des contacts bilatéraux seront établis avec les États parties rencontrant des difficultés et une assistance sera fournie. UN 16 - وستتم مواصلة وبلورة الجهود التي بُذلت في الماضي لزيادة معدل الإبلاغ عند الاقتضاء، وستُبعث رسائل إلى كل الدول الأطراف، وستُنظم اتصالات ثنائية مع الدول الأطراف التي تواجه صعوبات، وستُقدم لها المساعدة.
    J'ai également eu des contacts bilatéraux avec certaines délégations les 28 et 30 juin 2004. UN وأجريت أيضا اتصالات ثنائية مع بعض الوفود يومي 28 و 30 حزيران/يونيه 2004.
    J'ai également eu des contacts bilatéraux avec des délégations les 28, 29 et 30 mars. UN وقد أجريت أيضا اتصالات ثنائية مع الوفود في أيام 28، و 29، و30 آذار/مارس.
    9. Invite les gouvernements des pays exportateurs, lorsqu'ils cherchent à vérifier la légitimité des opérations d'exportation suspectes, à établir des contacts bilatéraux avec les gouvernements des pays exportateurs ou à les renforcer et, si nécessaire, à demander l'assistance de l'Organe; UN ٩ - يدعو حكومات البلدان المصدرة لدى سعيها إلى التحقق من مشروعية عمليات التصدير المشبوهة، إلى اقامة اتصالات ثنائية مع حكومات البلدان المستوردة أو تعزيزها وإلى التماس المساعدة من الهيئة عند الاقتضاء؛
    9. Invite les gouvernements des pays exportateurs, lorsqu'ils cherchent à vérifier la légitimité des opérations d'exportation suspectes, à établir des contacts bilatéraux avec les gouvernements des pays importateurs ou à les renforcer et, si nécessaire, à demander l'assistance de l'Organe; UN ٩ - يدعو حكومات البلدان المصدرة لدى سعيها الى التحقق من مشروعية عمليات التصدير المشبوهة، الى اقامة اتصالات ثنائية مع حكومات البلدان المستوردة أو تعزيزها والى التماس المساعدة من الهيئة عند الاقتضاء؛
    a) Promouvoir l'universalisation de la Convention par des contacts bilatéraux avec les États qui n'y sont pas parties; UN (أ) تعزيز عالمية الاتفاقية بإجراء اتصالات ثنائية مع الدول غير الأطراف فيها؛
    La Chine a établi des relations diplomatiques avec tous les pays du Moyen-Orient, elle a entretenu de bonnes relations de coopération dans différents domaines grâce à des contacts bilatéraux avec les pays de la région, et elle a œuvré activement en faveur de la paix et de l'ouverture de négociations au Moyen-Orient. UN تقيم الصين علاقات دبلوماسية مع جميع بلدان الشرق الأوسط وتحافظ على وجود علاقات تعاون جيدة في مختلف الميادين من خلال إجراء اتصالات ثنائية مع بلدان المنطقة، وتعزز السلام بنشاط وتسهِّل إجراء المفاوضات في المنطقة.
    La Chine a établi des relations diplomatiques avec tous les pays du Moyen-Orient, elle a entretenu de bonnes relations de coopération dans différents domaines grâce à des contacts bilatéraux avec les pays de la région, et elle a œuvré activement en faveur de la paix et de l'ouverture de négociations au Moyen-Orient. UN تقيم الصين علاقات دبلوماسية مع جميع بلدان الشرق الأوسط وتحافظ على وجود علاقات تعاون جيدة في مختلف الميادين من خلال إجراء اتصالات ثنائية مع بلدان المنطقة، وتعزز السلام بنشاط وتسهِّل إجراء المفاوضات في المنطقة.
    Le 27 juillet, après des contacts bilatéraux avec les délégations intéressées et compte tenu des observations des délégations aux deuxième et troisième séances, j'ai distribué le texte révisé suivant : UN وفي 27 تموز/يوليه، وبعد اتصالات ثنائية مع الوفود المعنية، قمتُ بتعميم صيغة النص المنقحة التالية، آخذا في الاعتبار تعليقات الوفود خلال الاجتماعين الثاني والثالث:
    Le Président et la Coordonnatrice du projet de convention générale, Mme Maria Telalian (Grèce), ont aussi eu des contacts bilatéraux avec les délégations intéressées sur les questions en suspens en ce qui concerne le projet de convention générale. UN وذكر أنه قام أيضا، بالاشتراك مع السيدة ماريا تيلاليان (اليونان)، منسقة مشروع الاتفاقية الشاملة، بإجراء اتصالات ثنائية مع الوفود المعنية بشأن المسائل المعلقة المتصلة بمشروع الاتفاقية الشاملة.
    La présidence de la septième Assemblée a eu des contacts bilatéraux avec tous les États signataires non encore parties à la Convention, notamment dans le cadre d'une visite à Varsovie, en septembre 2006, du Représentant spécial de l'Australie pour l'action antimines, lequel a appelé instamment ces États à ratifier rapidement la Convention. UN وأجرت رئاسة الاجتماع السابع للدول الأطراف اتصالات ثنائية مع كل من الدول الموقعة الباقية، بما في ذلك زيارة قامت بها الممثلة الخاصة لأستراليا المعنية باتفاقية حظر الألغام إلى وارسو في أيلول/سبتمبر 2006، وحثت هذه الدول على الإسراع بالتصديق على الاتفاقية.
    35. Afin d'aider à déterminer des moyens permettant de faire intervenir plus activement ces pays dans la mise en œuvre de la Convention, le secrétariat a établi des contacts bilatéraux avec des pays donateurs et a pu ainsi se concerter avec des interlocuteurs de différents ministères d'exécution et fournir des renseignements sur les activités en cours ou prévues dans le cadre de la Convention. UN 35- وفي سبيل دعم تحديد السبل والوسائل الممكنة لتعزيز مشاركة هذه البلدان في تنفيذ الاتفاقية، عقدت الأمانة اتصالات ثنائية مع البلدان المانحة وتمكنت بذلك من التشاور مع الجهات المعنية في مختلف الوزارات المختصة وتقديم معلومات عن الأنشطة المضطلع بها والمخطط لها في سياق الاتفاقية.
    9. Invite les gouvernements des pays exportateurs, lorsqu'ils cherchent à vérifier la légitimité des opérations d'exportation suspectes, à établir des contacts bilatéraux avec les gouvernements des pays exportateurs ou à les renforcer et, si nécessaire, à demander l'assistance de l'Organe; UN ٩ - يدعو حكومات البلدان المصدرة إلى العمل، لدى سعيها إلى التحقق من مشروعية عمليات التصدير المشبوهة، على إقامة اتصالات ثنائية مع حكومات البلدان المستوردة أو تعزيزها وإلى التماس المساعدة من الهيئة عند الاقتضاء؛
    Le Président et la Coordonnatrice du projet de convention générale, Mme Maria Telalian (Grèce), ont aussi eu des contacts bilatéraux avec les délégations intéressées sur les questions en suspens concernant le projet de convention générale. UN وانخرط أيضا الرئيس والسيدة ماريا تيلاليان (اليونان)، منسقة مشروع الاتفاقية الشاملة، في اتصالات ثنائية مع الوفود المهتمة بشأن المسائل المعلقة ذات الصلة بمشروع الاتفاقية الشاملة.
    iii) Ils s'emploieraient en tant que de besoin, dans le cadre de leurs relations bilatérales avec des États qui ne sont pas parties ainsi que d'instances régionales et multilatérales, à promouvoir les avantages politiques, sécuritaires et économiques que procure la ratification de la Convention ou l'adhésion à cet instrument; UN `3` القيام حسب الاقتضاء بإجراء اتصالات ثنائية مع الدول غير الأطراف وللجوء إلى المحافل الإقليمية والمتعددة الأطراف لتعزيز المنافع السياسية والأمنية والاقتصادية الناتجة عن التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها.
    b) Les efforts déployés par le passé pour accroître le taux d'établissement des rapports seront poursuivis et mieux ciblés: des lettres de rappel seront envoyées à tous les États parties, des contacts bilatéraux seront établis avec les États parties rencontrant des difficultés, auxquels une aide sera fournie. UN (ب) ستستمر الجهود التي بُذلت في السابق لزيادة معدل الإبلاغ وستُعزز هذه الجهود، بحسب الاقتضاء: إرسال رسائل تذكيرية لجميع الدول الأطراف، وإجراء اتصالات ثنائية مع الدول الأطراف التي تواجه صعوبات وتقديم المساعدة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more