"اتصالات مباشرة مع" - Translation from Arabic to French

    • des contacts directs avec
        
    • directement des contacts avec
        
    • directement en contact avec
        
    • de contacts directs avec
        
    • est en contact direct avec
        
    • prendre directement contact avec
        
    • des relations directes étroites avec
        
    • des relations directes avec
        
    • des communications directes avec
        
    Les délégations du Comité international en Serbie et au Kosovo ont l'une et l'autre exprimé le souhait d'avoir des contacts directs avec le Groupe d'enquête sur les crimes de guerre. UN وأعرب وفدا صربيا وكوسوفو لدى لجنة الصليب الأحمر الدولية عن اهتمامها بإجراء اتصالات مباشرة مع الوحدة.
    Le Bureau entretiendra des contacts directs avec les bureaux compétents du Siège de l'ONU. UN وسيقيم المكتب اتصالات مباشرة مع المكاتب المعنية في الأمم المتحدة.
    Nous sommes également disposés à maintenir des contacts directs avec l'Azerbaïdjan, pour rechercher un compromis. UN ونحن بالمثل، على استعداد لإقامة اتصالات مباشرة مع أذربيجان لكي نبحث عن حل توفيقي.
    À sa quarante-huitième session, en 1992, la Commission des droits de l'homme a décidé de nommer un rapporteur spécial chargé d'établir directement des contacts avec le Gouvernement et le peuple du Myanmar (résolution 1992/58 de la Commission). UN قررت لجنة حقوق الإنسان، في دورتها الثامنة والأربعين المعقودة عام 1992، تعيين مقرر خاص لإجراء اتصالات مباشرة مع حكومة ميانمار وشعبها (قرار اللجنة 1992/58).
    Il regrette de n'avoir pas pu entrer directement en contact avec la Mission permanente du Zaïre. UN وأعرب عن أسفه لعدم تمكنه من إقامة اتصالات مباشرة مع البعثة الدائمة لزائير.
    Par rapport aux autres pays en transition, une plus forte proportion des effectifs du Service public de l'emploi (SPE) s'occupe de trouver des emplois plutôt que d'administrer les indemnités de chômage et un plus grand nombre de personnes employées par ce service ont des fonctions qui exigent des contacts directs avec les chômeurs déclarés. UN البطالة، ويخصص عدد أكبر من موظفي تلك الدائرة للمهام التي تتطلب اتصالات مباشرة مع العمال العاطلين المسجلين.
    d'administrer les indemnités de chômage et un plus grand nombre de personnes employées par ce service ont des fonctions qui exigent des contacts directs avec les chômeurs déclarés. UN البطالة، ويخصص عدد أكبر من موظفي تلك الدائرة للمهام التي تتطلب اتصالات مباشرة مع العمال العاطلين المسجلين.
    Les participants ont amélioré leur connaissance du travail du HCDH et ont établi des contacts directs avec son personnel. UN وعزّز المشاركون معارفهم في مجال عمل المفوضية وأقاموا اتصالات مباشرة مع موظفي المفوضية.
    3. Par cette même résolution, la Commission priait également le Rapporteur spécial de maintenir des contacts directs avec le Gouvernement et les citoyens cubains. UN ٣ - وفي القرار ١٩٩٤/٧١ طلبت اللجنة الى المقرر الخاص أيضا إقامة اتصالات مباشرة مع حكومة ومواطني كوبا.
    En outre, le Gouvernement continuait à se montrer peu enclin à permettre à mon Représentant spécial, M. Issa B. Y. Diallo, d'établir des contacts directs avec M. Savimbi et son groupe. UN وباﻹضافة إلى هذا فإن الحكومة واصلت ممانعتها في السماح لممثلي الخاص، السيد عيسي ب. ي. دياللو، بإجراء اتصالات مباشرة مع السيد سافيمبي وجماعته.
    Autre élément important, il a établi des contacts directs avec des personnes déplacées qui ont fui le Myanmar et se trouvent le long de la frontière entre la Thaïlande et le Myanmar et desquelles il continue à recevoir des informations. UN ومما لا يقل أهمية، أجري اتصالات مباشرة مع المشردين على طول الحدود بين تايلند وميانمار الذين كانوا قد فروا من ميانمار، ولا يزال يتلقى معلومات منهم.
    À l'heure actuelle, le Réseau national des paysannes en action est présent dans 25 entités fédératives du pays et il a établi des contacts directs avec 250 000 paysannes. UN ولدى الشبكة، في الوقت الحاضر، مكاتب في ٢٥ كيانا من الكيانات الاتحادية في البلد، وقد أقامت اتصالات مباشرة مع ما يزيد على ٠٠٠ ٢٥٠ امرأة ريفية.
    73. Dans tous les cas, le Rapporteur spécial cherchera à établir des contacts directs avec les victimes supposées et/ou leurs représentants. UN ٣٧- وفي جميع اﻷحوال، سيسعى المقرر الخاص إلى إجراء اتصالات مباشرة مع الضحايا المزعومة و/أو ممثليها.
    4. Dans la résolution 1994/71, la Commission a prié le Rapporteur spécial de maintenir des contacts directs avec le Gouvernement et les citoyens cubains. UN ٤ - وفي القرار ١٩٩٤/٧١ طلبت اللجنة الى المقرر الخاص أيضا إقامة اتصالات مباشرة مع حكومة كوبا ومواطنيها.
    À plusieurs reprises, j'ai eu des contacts directs avec les dirigeants gouvernementaux et avec ceux de l'UNITA afin d'éviter que la marche du processus de paix ne s'enraye. UN وفي عدة مناسبات، أجريت اتصالات مباشرة مع قادة الحكومة وقادة " يونيتا " للحيلولة دون توقف عملية تحقيق السلام.
    Dans son rôle de mobilisation, le Département a obtenu de très bons résultats lorsqu'il était en mesure d'encourager un consensus parmi les membres du Comité permanent interorganisations ou lorsque des fonctionnaires chargés des différents secteurs géographiques avaient des contacts directs avec leurs homologues sur le terrain. UN وعند تأدية اﻹدارة دور النصير، فإنها تنجح عندما تتمكن من الدعوة إلى تحقيق توافق لﻵراء بين أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، أو عندما يكون للموظفين في مكاتبها اتصالات مباشرة مع الميدان.
    À sa quarante-huitième session, en 1992, la Commission des droits de l'homme a décidé de nommer un rapporteur spécial chargé d'établir directement des contacts avec le Gouvernement et le peuple du Myanmar (résolution 1992/58 de la Commission). UN قررت لجنة حقوق الإنسان، في دورتها الثامنة والأربعين المعقودة عام 1992، تعيين مقرر خاص لإجراء اتصالات مباشرة مع حكومة ميانمار وشعبها (قرار اللجنة 1992/58).
    À sa quarante-huitième session, en 1992, la Commission des droits de l'homme a décidé de nommer un rapporteur spécial chargé d'établir directement des contacts avec le Gouvernement et le peuple du Myanmar (résolution 1992/58 de la Commission). UN قررت لجنة حقوق الإنسان، في دورتها الثامنة والأربعين المعقودة عام 1992، ترشيح مقرر خاص لإقامة اتصالات مباشرة مع حكومة ميانمار وشعبها (قرار اللجنة 1992/58).
    Il regrette de n'avoir pas pu entrer directement en contact avec la Mission permanente du Zaïre. UN ويؤسفه أنه لم يتمكن من إقامة اتصالات مباشرة مع البعثة الدائمة لزائير.
    Dûment interrogé par les enquêteurs de la Section des investigations, le Chef commença par déclarer qu’il ne parlait pas croate et que par conséquent il n’avait jamais eu de contacts directs avec des représentants de compagnies aériennes ou des agents de voyages. UN 22 - أعلن الرئيس في الأول، أثناء المقابلة التي أجراها معه قسم التحقيقات أنه " نظرا لعدم معرفته باللغة الكرواتية " لم تكن له اتصالات مباشرة مع ممثلي شركات الطيران أو مع وكلاء السفر.
    L'État partie est en contact direct avec les associations des familles de personnes disparues de la municipalité de Vogošća et la coopération entre celles-ci et les autorités est active et constante. UN وتقيم الدولة الطرف اتصالات مباشرة مع رابطات أسر المفقودين من بلدية فوكوشكا كما أن التعاون بين هذه المنظمة والسلطات تعاون وثيق وثابت.
    Rappelant que la 10ème session de la Conférence islamique au sommet a demandé au Secrétaire général de prendre directement contact avec les Etats membres pour s'enquérir des programmes inscrits au plan qu'ils pourraient prendre en charge et de travailler en coordination avec eux en vue de mobiliser les subventions et les contributions volontaires nécessaires à la mise en œuvre du plan d'information dans son intégralité; UN وإذ تذكّر بالدعوة التي وجهتها الدورة العاشرة لمؤتمر القمة الإسلامي إلى الأمين العام من أجل إجراء اتصالات مباشرة مع الدول الأعضاء للاستعلام عن البرامج المدرجة في الخطة الإعلامية التي يمكن أن تتكفل بها، والتنسيق معها من أجل الحصول منها على المساهمات الطوعية اللازمة لتنفيذ الخطة الإعلامية في مجموعها،
    Historiquement, les départements et le personnel technique essentiel entretiennent des relations directes étroites avec les donateurs potentiels, mais la stratégie à l'échelle de l'organisation est en train d'être renforcée (financement commun/initiative de compte général). UN وأقامت الإدارات والموظفون التقنيون الرئيسيون كالمعتاد اتصالات مباشرة مع المانحين المحتملين، لكن يجري تعزيز النهج المؤسسي (مبادرة تجميع التمويل/الحسابات المؤسسية).
    La Représentante spéciale s'attachera à se rendre le plus disponible possible et établira des relations directes avec les gouvernements, les autorités et institutions concernées ainsi qu'avec les organisations susmentionnées. UN وستعمل الممثلة الخاصة على تقديم خدماتها على أوسع نطـاق ممكن وبأقصى ما يسعها من جهـد، وستجرى اتصالات مباشرة مع الحكومات، والسلطات والمؤسسات ذات الصلة، فضلا عن المنظمات المذكورة آنفا.
    Le groupe est installé au quartier général d'UNAVEM III à Luanda et on compte qu'il maintiendra des communications directes avec les autorités militaires des deux parties et les commandants sur le terrain pour prévenir ou rapidement régler les cas de violation du cessez-le-feu. UN ويؤدي الفريق أعماله من المقر الرئيسي لبعثة التحقق الثالثة في لواندا ومن المتوقع أن يحافظ على اتصالات مباشرة مع السلطات العسكرية المعنية والقادة الميدانيين بهدف منع حدوث انتهاكات لوقف إطلاق النار أو لجمها بسرعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more