"اتصالاً مباشراً" - Translation from Arabic to French

    • un rapport direct
        
    • sont directement
        
    • directement de
        
    • pas directement
        
    • plus directement
        
    • est directement lié
        
    • concernées directement
        
    • directement les
        
    • directement liés
        
    • contacts directs
        
    • étaient directement
        
    • se rapportent directement
        
    • directement liée
        
    • de contacter directement
        
    • entretiennent des relations directes
        
    Ses mandats avaient été rationalisés et concentrés sur des questions clés ayant un rapport direct avec le commerce et le développement. UN فقد جرى تبسيط ولاياته وتركيزها على القضايا الرئيسية التي تتصل بالتجارة والتنمية اتصالاً مباشراً.
    Seuls doivent être pris en compte les accords de partenariat ayant un rapport direct avec la CNULCD; UN لا يتعين أن تؤخذ في الاعتبار سوى اتفاقات الشراكة المتصلة اتصالاً مباشراً بالاتفاقية.
    Les recherches et autres activités de l'organisation sont directement ou indirectement liées aux Objectifs du Millénaire pour le développement. UN تتصل بحوث المنظمة وأنشطتها الأخرى اتصالاً مباشراً أو غير مباشر بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Priorité est donnée aux décisions et documents traitant directement de la DDTS. UN وتُمنح الأولوية للقرارات والوثائق المتصلة اتصالاً مباشراً بمسائل التصحر/تردي الأراضي والجفاف.
    Des restrictions sont en général imposées en ce qui concerne les cours de formation qui ont lieu pendant les heures de travail et qui ne sont pas directement pertinents aux fonctions des intéressés. UN وما يوجد من قيود يتعلق عموماً بالدورات التدريبية التي تتم خلال ساعات العمل ولا تتصل اتصالاً مباشراً بالوظيفة.
    L'identification des handicaps structurels qui n'ont pas fait l'objet d'une attention suffisante pourrait permettre de formuler de nouvelles mesures internationales d'appui les concernant plus directement. UN وفي هذه الأثناء، يمكن أن يوجِّه تحديد المعوقات الهيكلية التي لم تحظ بالعناية الكافية صياغة تدابير دعم دولية جديدة تتصل اتصالاً مباشراً بتلك المعوقات.
    Le commerce international est un instrument au service du développement et il est directement lié à celui-ci. UN والتجارة الدولية أداة للتنمية وتتصل بها اتصالاً مباشراً.
    La SFI est un instrument qui concerne directement la Convention, vu qu'il y a un rapport direct entre son niveau de mise en œuvre et le niveau des résultats obtenus au regard des objectifs de la Convention. UN والاستراتيجية المالية المتكاملة هي أداة تتصل اتصالاً مباشراً بالاتفاقية، ويؤثر مستوى تنفيذها تأثيراً مباشراً على مستوى تحقيق أهداف الاتفاقية.
    Sur les autres occasions d'échanges de scientifiques, de recherches conjointes ou autres mesures tendant à promouvoir les contacts entre scientifiques qui s'occupent de travaux de recherche biologique ayant un rapport direct avec la Convention. UN الفرص الأخرى لتبادل الخبراء العلميين، أو البحوث المشتركة، أو أي تدابير أخرى لتعزيز الاتصالات بين الخبراء العلميين الذين يقومون ببحوث بيولوجية تتصل بالاتفاقية اتصالاً مباشراً.
    - Sur les autres occasions d'échanges de scientifiques, de recherches conjointes ou autres mesures tendant à promouvoir les contacts entre scientifiques qui s'occupent de travaux de recherche biologique ayant un rapport direct avec la Convention. UN - الفرص الأخرى لتبادل الخبراء العلميين، أو البحوث المشتركة، أو أي تدابير أخرى لتعزيز الاتصالات بين الخبراء العلميين الذين يقومون ببحوث بيولوجية تتصل بالاتفاقية اتصالاً مباشراً.
    Sur les autres occasions d'échanges de scientifiques, de recherches conjointes où autres mesures tendant à promouvoir les contacts entre scientifiques qui s'occupent de travaux de recherche biologique ayant un rapport direct avec la Convention. UN - الفرص الأخرى لتبادل الخبراء العلميين، أو البحوث المشتركة، أو أي تدابير أخرى لتعزيز الاتصالات بين الخبراء العلميين الذين يقومون ببحوث بيولوجية تتصل بالاتفاقية اتصالاً مباشراً.
    Il a mis l'accent sur les textes ayant un rapport direct avec son mandat et ses priorités, à savoir, notamment, les textes ayant trait à la lutte contre la corruption et à la violence familiale et les décrets d'application relatifs à la gestion des terres et des ressources naturelles. UN وركز المكتب على مشاريع القوانين التي تتصل اتصالاً مباشراً بولايته وأولوياته العامة. وتشمل القوانين التي كانت محلّ اهتمام خاص المواضيع التالية: مكافحة الفساد والعنف المنزلي، ومراسيم فرعية تتعلق بإدارة الموارد العقارية والطبيعية.
    Trois de ces composantes sont directement liées au soutien de l'Initiative de la mer des Caraïbes et de la Commission de la mer des Caraïbes. UN وتتصل ثلاثة من هذه المكونات اتصالاً مباشراً بدعم وحدة المناطق الساحلية والجزر الصغيرة ولجنة البحر الكاريبي.
    Il importe de signaler que ses résultats sont directement liés aux revenus des fonctionnaires des services publics, étant donné qu'entre 3 et 6 % de leurs traitements sont tributaires des résultats obtenus dans le cadre de ce programme. UN ومن المهم توضيح أن نتائجه تتصل اتصالاً مباشراً بدخول الموظفين في القطاع العام، فنجد أنه ما بين 3 في المائة و6 في المائة من رواتبهم متصلة بالأرباح كما يتضح من البرنامج المذكور.
    Le Comité a estimé que cellesci n'étaient pas des dépenses exceptionnelles résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq car le requérant aurait dû, de toute façon, supporter ces frais. UN ولم يتبين أن المصروفات المتكبدة في آب/أغسطس 1991 هي مصروفات غير عادية تتصل اتصالاً مباشراً بالغزو والاحتلال العراقيين للكويت بالنظر إلى أن الجهة صاحبة المطالبة كانت ستتكبدها بصرف النظر عن الغزو والاحتلال.
    Certaines délégations incitent le HCR à se concentrer plus particulièrement sur ses activités fondamentales et sur la coordination de la préparation aux situations d'urgence, et à se dégager d'autres activités n'ayant pas directement trait à son mandat. UN وشجع بعض الوفود المفوضية على التركيز تركيزاً أكثر تحديداً على أنشطتها الأساسيّة وعلى التنسيق في تأهبها لحالات الطوارئ، وعلى عدم الانشغال في أنشطة لا تتصل اتصالاً مباشراً بولايتها.
    Les institutions nationales sont convenues de s'intéresser aux aspects particuliers qui s'appliquent plus directement à leur environnement national et d'encourager leurs gouvernements à ratifier le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et à s'employer à faire adopter un protocole facultatif s'y rapportant. UN ووافقت المؤسسات الوطنية على التركيز على جوانب معينة متصلة اتصالاً مباشراً بسياقها الوطني وعلى تشجيع الحكومات على التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والشروع في اعتماد بروتوكول اختياري ملحق بالعهد.
    Le Bien-vivre est directement lié au bien-être général des personnes, c'est-à-dire à des éléments de la vie de tous les jours et aux groupes sociaux avec lesquels elles ont des relations. UN ويتصل ' العيش الكريم` اتصالاً مباشراً برفاه الناس العام، أي بالعوامل الإضافية التي تشكل جزءاً من حياتهم اليومية ومن حياة الفئات الاجتماعية التي يترابطون معها.
    La plupart de ces questions concernent directement les normes relatives aux droits de l'homme et au droit humanitaire. UN ومعظم هذه المسائل يتصل اتصالاً مباشراً بحقوق الإنسان ومعايير القانون الإنساني.
    À ces sessions, le Coordonnateur a eu des contacts directs avec 16 États parties ou organisations internationales. UN ففي هذه الجلسات، كان للمنسق اتصالاً مباشراً مع 16 دولة طرفاً ومنظمة دولية.
    En d'autres termes, pour que la réclamation ouvre droit à indemnisation, le requérant doit démontrer que les paiements ont été faits ou les secours fournis dans des circonstances qui étaient directement liées à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وبقول آخر يجب على المُطالِب كي تصبح المطالبة مؤهلة للتعويض أن يبيﱢن أن المبالغ قد دُفعت أو أن اﻹغاثة قد قُدمت في ظل ظروف تتصل اتصالاً مباشراً بغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Trois des éléments se rapportent directement au soutien de l'Initiative de la mer des Caraïbes et de la Commission. UN وتتصل ثلاثة مكونات اتصالاً مباشراً بدعم وحدة المناطق الساحلية والجزر الصغيرة ولجنة البحر الكاريبي.
    Comme nous le voyons, la survie de l'humanité, de la paix et de la sécurité au niveau mondial est directement liée aux armes nucléaires. UN وكما نرى، فإن الأسلحة النووية مسألة تتصل اتصالاً مباشراً ببقاء الجنس البشري، وبالسلام والأمن في العالم.
    Il leur est également loisible de contacter directement le Président et le Vice-Président sur telle ou telle question. UN ويُرحب أيضاً باتصال المجموعات والأطراف بالرئيس ونائبه اتصالاً مباشراً بشأن أية مسألة.
    Les administrateurs entretiennent des relations directes avec les représentants des donateurs afin de mobiliser des ressources, mais le Groupe coordonne les propositions reçues et les projets sont choisis en fonction des priorités établies. UN ويجري الموظفون اتصالاً مباشراً مع نظرائهم في أوساط المانحين لتعبئة الموارد، وتنسق وحدة تعبئة الموارد المقترحات المقدمة، وتختار المشاريع حسب الأولويات المحددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more