"اتصاله" - Translation from Arabic to French

    • contact avec
        
    • ses contacts
        
    • son appel
        
    • liaison
        
    • communication avec
        
    • elle a trait
        
    • les contacts
        
    • contacts avec
        
    • communiquer avec
        
    • connexion
        
    • ses relations
        
    • de contact
        
    En 2002, il est retourné au Togo suite à sa mise en contact avec le ministre M. H. O. Olympio, qui lui a remis sa carte de visite signée et une garantie de sécurité sous la forme d'un permis. UN وفي عام 2002، عاد إلى توغو بعد اتصاله بالوزير ﻫ. و. أولمبيو الذي قدم له بطاقة تعريف تحمل توقيعه وتصريحاً لضمان سلامته.
    Il a pris contact avec les nouvelles autorités et tiendra le Comité informé des résultats de ses démarches. UN وقد اتصل بالسلطات الجديدة وسيعلم اللجنة بنتيجة اتصاله.
    M. Sidibe est connu de la police pour ses contacts étroits avec diverses compagnies diamantaires de la place d'Anvers. UN وتبين أن الشرطة الاتحادية تعرف السيد سيديبي بحكم اتصاله الوثيق بالعديد من شركات الماس الموجودة في أنتويرب.
    J'ai juste pris son appel et sa voiture. Je l'aime pas, ce type. Open Subtitles تلقي اتصاله و أخذ سيارته,لم يعجبني الرجل حتى
    La Section de la participation, des prestations et du service clients continuera de travailler en liaison avec le bureau de Genève afin d'assurer un traitement uniforme des dossiers relatifs au versement de prestations. UN وسيواصل القسم اتصاله مع مكتب جنيف للتأكد من مدى اتساق تطبيق عملية استحقاقات صندوق المعاشات التقاعدية.
    Le BSCI restera en communication avec le Greffe en ce qui concerne cette affaire et parmi d'autres. UN كما سيواصل مكتب الرقابة الداخلية اتصاله بقلم المحكمة في هذا الشأن وفي مسائل أخرى ذات صلة.
    La sentence est obligatoire pour les parties au différend. L'interprétation qui est faite de la Convention dans la sentence lie également toute Partie intervenant conformément à l'article 10 dans la mesure où elle a trait à des questions au sujet desquelles cette Partie est intervenue. UN يكون الحكم ملزماً لأطراف النزاع ويكون تفسير الاتفاقية المقدم من الحكم أيضاً ملزماً لأي طرف يتدخل في الدعوى بموجب المادة 10 أعلاه، بقدر اتصاله بالمسائل التي تدخل فيها هذا الطرف.
    Cependant, à la suite de son transfèrement à Taizz, puis à la prison de Sanaa, les contacts avec sa famille sont devenus plus difficiles. UN إلاّ أنه بعد نقله إلى سجن تعز ثم إلى سجن صنعاء، أصبح اتصاله بأسرته أكثر صعوبة.
    À aucun moment le fils de l'auteur ne s'est plaint devant les tribunaux de restriction l'ayant empêché de communiquer avec ses avocats. UN ولم يشتك ابن صاحبة البلاغ مطلقاً في المحكمة من قيود على اتصاله بمحاميه.
    Il a déclaré avoir quitté Sri Lanka en 1996 à l'insu des LTTE et n'avoir plus eu de contact avec cette organisation depuis lors. UN وذكر أنه غادر سري لانكا في عام 1996 من دون علم حركة نمور تحرير تاميل إيلام وأن اتصاله بالحركة انقطع منذ ذلك الوقت.
    Toutefois, ce n'est qu'après qu'il eut pris contact avec des députés que la Commission disciplinaire a fixé la date de l'audience. UN إلا أن اللجنة التأديبية لم تُحدد موعد الجلسة إلا إثر اتصاله بأعضاء البرلمان.
    Son seul contact avec le monde extérieur est sa fille Natalie. Open Subtitles اتصاله فقط بالعالم الخارجي خلال أبنته ناتالي
    Par la suite, ses contacts avec son avocat avaient été limités de façon injustifiée. UN ثم أصبح اتصاله بالمحامي الموكل محدوداً دون مبرر.
    Par exemple, ce plan rappelle que le fait qu'une personne est handicapée ou que ses compétences linguistiques sont limitées ne doit pas faire obstacle à ses contacts avec la police. UN وتؤكد الخطة على سبيل المثال أنه يجب ألا تحول إعاقة شخص ما أو مهاراته اللغوية المحدودة دون اتصاله بدوائر الشرطة.
    Boris va sûrement avoir besoin de moi sans prévenir dans un futur proche, et je ne pourrais pas te parler après son appel. Open Subtitles بوريس قد يحتاجني في أمر بسيط في المستقبل القريب ولن أكون قادراً للوصول إليك بعد اتصاله
    On fait du tourisme, comme il a dit, et on attend son appel et ses instructions. Open Subtitles إننا هنا لمشاهدة المعالم كما يقول وفي انتظار اتصاله لنرى ما سنفعله بعد ذلك
    142. En février 1994, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a annoncé qu'il allait transférer en Afrique du Sud son bureau de liaison de Zambie. UN ١٤٢- وفي شباط/فبراير ١٩٩٤ أعلن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أنه سينقل مكتب اتصاله الموجود في زامبيا إلى جنوب افريقيا.
    Grâce à son site Web qui vient d'être mis en service, le Centre a pu élargir encore la communication avec ses interlocuteurs et à leur donner un accès facile et rapide aux informations sur ses activités. UN وتمكَّن المركز، من خلال موقعه على الإنترنت الذي بدأ العمل حديثا، من توسيع دائرة اتصاله بمستخدمين، كما تمكَّن من أن يتيح لهم الوصول بسهولة وبسرعة إلى المعلومات المتعلقة بأنشطة المركز.
    La sentence est obligatoire pour les parties au différend. L'interprétation qui est faite de la Convention dans la sentence lie également toute Partie intervenant conformément à l'article 10 dans la mesure où elle a trait à des questions au sujet desquelles cette Partie est intervenue. UN يكون الحكم ملزماً لأطراف النزاع ويكون تفسير الاتفاقية المقدم من الحكم أيضاً ملزماً لأي طرف يتدخل في الدعوى بموجب المادة 10 أعلاه، بقدر اتصاله بالمسائل التي تدخل فيها هذا الطرف.
    Il a été accusé d'avoir volé un câble électrique, mais on pense qu'il a été arrêté pour les contacts qu'on le soupçonnait d'avoir avec le mouvement de résistance et sa participation à des tribunes publiques sur le futur statut du Timor oriental. UN ورغم اتهامه بسرقة كابل كهربائي فإنه يُعتقد أن سبب القبض عليه هو الاشتباه في اتصاله بحركة المقاومة واشتراكه في ندوات عامة بشأن الوضع المقبل لإقليم تيمور الشرقية.
    À aucun moment le fils de l'auteur ne s'est plaint devant les tribunaux de restrictions qui l'auraient empêché de communiquer avec ses avocats. UN ولم يشتك ابن صاحبة البلاغ مطلقاً في المحكمة من قيود على اتصاله بمحاميه.
    C'est le porte-parole de Pablo et sa connexion avec l'État. Open Subtitles إنه المتدحث باسم بابلو ومسؤول اتصاله بالحكومة
    Le Représentant a indiqué que ses relations avec les gouvernements reposaient sur cette conception de la souveraineté. UN وقال إنه يلتزم في اتصاله مع الحكومات باحترام مفهوم السيادة هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more