"اتصال دائم مع" - Translation from Arabic to French

    • contact permanent avec
        
    • contact avec
        
    • contact régulier avec
        
    • liaison constante avec
        
    • contacts réguliers avec
        
    Enfin, le Service de police andorran est en contact permanent avec les services de police français et espagnol. UN وأخيراً، فإن الشرطة الأندورية على اتصال دائم مع نظيرتيها في فرنسا وإسبانيا.
    Enfin, la police andorrane est en contact permanent avec les polices française et espagnole. UN وأخيراً، فإن الشرطة الأندورية على اتصال دائم مع نظيرتيها في فرنسا وإسبانيا.
    Enfin, le Service de police andorran est en contact permanent avec les Services de police français et espagnols. UN وأخيرا، فإن إدارة الشرطة في أندورا على اتصال دائم مع جهازي الشرطة الفرنسي والإسباني.
    Nous avons été constamment en contact avec les autres délégations pour les tenir informées de la nature de ce projet de résolution et des objectifs visés. UN لقد كنا على اتصال دائم مع زملائنا أعضاء الوفود للتشاور معهم بشأن طابع مشروع القرار وأهدافه.
    Il se tient en contact régulier avec les organisations régionales et intergouvernementales des régions des Caraïbes et du Pacifique, comme la Conférence des chefs de gouvernement de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), la Banque de développement des Caraïbes orientales et le Forum du Pacifique Sud. UN وذكر بأن اﻹدارة على اتصال دائم مع منظمات إقليمية وحكومية دولية في منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ، مثل مؤتمر رؤساء حكومات الجماعة الكاريبية، ومصرف التنمية المركزي لمنطقة شرق البحر الكاريبي، ومنتدى جنوب المحيط الهادئ.
    La Police nationale du Panama est également en liaison constante avec la Police nationale des pays d'Amérique centrale et de la République de Colombie de sorte qu'elles peuvent échanger des demandes et des renseignements. UN ولدى الشرطة الوطنية البنمية كذلك نظام يجعلها على اتصال دائم مع أجهزة الشرطة الوطنية التابعة لبلدان أمريكا الوسطى والشرطة الوطنية الكولومبية، وهو ما يسمح لها بتبادل الطلبات والمعلومات المتصلة بعملها.
    L'UIP a maintenu des contacts réguliers avec tous les parlements pendant la période qui a précédé le 15 septembre 2009 afin d'appeler leur attention sur la Journée internationale. UN وكان الاتحاد على اتصال دائم مع جميع البرلمانات قبيل 15 أيلول/ سبتمبر 2009، ولفت انتباهها إلى اليوم الدولي.
    Enfin, la police andorrane est en contact permanent avec la police française et espagnole. UN وأخيراً، فإن الشرطة الأندورية على اتصال دائم مع نظيرتيها في فرنسا وإسبانيا.
    Enfin, le Service de police andorran est en contact permanent avec les services de la police français et espagnol. UN وأخيرا، فإن دائرة الشرطة الأندورية على اتصال دائم مع نظيرتيها في فرنسا وإسبانيا.
    Enfin, le Service de police andorran est en contact permanent avec les services de la France et de l'Espagne. UN ثم إن دائرة الشرطة في أندورا على اتصال دائم مع نظريتيها في فرنسا وإسبانيا.
    Nous sommes en contact permanent avec la communauté des bailleurs de fonds et la Banque mondiale dans un effort commun pour reconstruire Gaza après le retrait d'Israël. UN ونحن على اتصال دائم مع مجتمع المانحين والبنك الدولي في جهد مشترك لإعادة بناء غزة عقب الانسحاب الإسرائيلي.
    Ainsi qu'aujourd'hui est-ce le juge péruvien qui dirige et fait progresser le processus tandis que les formalités d'instruction ont été réduites en nombre en ce qui concerne moins la procédure écrite que surtout la procédure orale qui met le juge en contact permanent avec les parties. UN وأصبحت إجراءات المحاكمة شفوية أكثر منها خطية، مما يسمح للقاضي بأن يكون على اتصال دائم مع اﻷطراف المعنية.
    Quant aux mesures prises pour éviter que de tels incidents ne se reproduisent, la Mission permanente de l'Allemagne tient à faire savoir que les autorités du Land Berlin se tiennent en contact permanent avec le consulat général d'Israël à ce sujet. UN أما بشأن التدابير الرامية إلى منع تكرار هذه الحوادث فتود البعثة الدائمة لألمانيا الإبلاغ بأن سلطات لاند برلين على اتصال دائم مع القنصلية العامة لإسرائيل بشأن هذه المسألة.
    Étant en contact permanent avec les populations, les parlementaires sont à même de relayer leurs besoins aux Nations Unies qui à leur tour pourront les intégrer dans leurs programmes. UN وبوسع البرلمانيين، نظراً لكونهم على اتصال دائم مع ناخبيهم، أن ينقلوا احتياجات هؤلاء الناخبين إلى الأمم المتحدة التي بوسعها بدورها أن تدرجها في برامجها.
    Le second est le centre de lutte antiterroriste, qui relève de l'Agence de la sécurité intérieure, et qui coordonne 24 heures sur 24 des opérations spécifiques et est en contact permanent avec les principales institutions publiques et les partenaires internationaux de la Pologne. UN وثانيها مركز لمكافحة الإرهاب، وهو جزء من وكالة الأمن الداخلي، يقوم بتنسيق عمليات محددة ويعمل على أساس 24 ساعة يومياً، وله اتصال دائم مع أهم مؤسسات الدولة والشركاء الدوليين لبولندا.
    Les experts du Comité ont activement pris contact avec leurs interlocuteurs et leur ont proposé, si cela leur paraissait utile, de déterminer quel type d'assistance pourrait les aider à établir un rapport. UN وظل خبراء اللجنة على اتصال دائم مع هذه الدول وعرضوا عليها أن يقوموا، إن كان ثمة فائدة في ذلك، باستكشاف السبل المتاحة التي تساعدها في إعداد التقارير.
    À cette fin, nous avons été constamment en contact avec les coauteurs du projet de résolution. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ما فتئنا على اتصال دائم مع مقدمي مشروع القرار.
    g) De veiller à ce que les enfants restent en contact régulier avec leur famille tant qu'ils sont entre les mains de la justice; UN (ز) الحرص على أن يكون الأطفال على اتصال دائم مع أسرهم عند تواجدهم في نظام قضاء الأحداث؛
    Il doit également demeurer en liaison constante avec son gouvernement ainsi qu'avec les missions diplomatiques que celui-ci entretient dans le monde entier, et pouvoir à tout moment communiquer avec les représentants d'autres États. UN ويجب عليه أن يكون على اتصال دائم مع الحكومة ومع بعثاتها الدبلوماسية في شتى أنحاء العالم، وأن يكون بوسعه الاتصال في أي وقت بممثلي الدول الأخرى.
    Depuis 2005, le Secrétariat général de l'OPANAL entretient des contacts réguliers avec les autres zones exemptes d'armes nucléaires afin d'améliorer la coopération et l'échange d'informations sur la question du désarmement nucléaire. UN 33 - منذ عام 2005، ظلت الأمانة العامة لوكالة حظر الأسلحة النووية في دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على اتصال دائم مع المناطق الأخرى الخالية من الأسلحة النووية بهدف زيادة التعاون وتبادل المعلومات عن موضوع نزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more