"اتصال معني" - Translation from Arabic to French

    • de contact sur
        
    • de liaison pour
        
    • de contact chargé
        
    • de contact pour
        
    Premièrement, la nécessité de renforcer la Mission exige la formation d'un groupe de contact sur l'Afghanistan afin d'accélérer le processus de paix. UN أولا، إن الحاجة إلى تعزيز البعثة تتطلب إنشاء فريق اتصال معني بأفغانستان لتسريع عملية السلام.
    Après qu'un certain nombre de représentants ont fait part de leurs vues sur les avantages respectifs de certains des projets proposés, le Groupe a mis sur pied un groupe de contact sur cette question. UN وأعرب عدد من الممثلين عن آرائهم حول المزايا النسبية لبعض المشروعات المقترحة، وبعد ذلك قام الفريق بإنشاء فريق اتصال معني بهذه المسألة.
    Le Groupe de travail a convenu de renvoyer la question au groupe de contact sur les navires, pour examen. UN 125- وافق الفريق العامل على إحالة الأمر إلى فريق اتصال معني بالسفن للنظر فيه.
    63. La CEDEAO prie le Secrétaire général de l'ONU d'user de ses bons offices pour établir d'urgence un groupe de contact sur la Sierra Leone. UN ٦٣ - تناشد الجماعة الاقتصادية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة استخدام مساعيه الحميدة للقيام على نحو عاجل بإنشاء فريق اتصال معني بسيراليون.
    On ne peut donc que se réjouir de ce que le HCR ait décidé d’ouvrir un bureau à Bogota et de jouer un rôle déterminant dans les efforts que déploie la communauté internationale face aux déplacements de populations, et de ce que le Haut Commissariat aux droits de l’homme ait décidé de renforcer sa présence dans le pays et de créer un centre de liaison pour les déplacés. UN ولهذا، فإن القرارات التي اتخذتها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لاحقا من أجل إنشاء مكتب في بوغوتا والاضطلاع بدور رائد في مجال الاستجابة الدولية ﻷزمة المشردين داخليا، وكذلك قرارات مفوضية حقوق اﻹنسان لتعزيز وجودها في البلد، وتعيين مركز اتصال معني بالمشردين هي مصدر ترحيب.
    18. À sa 1re séance, le Groupe de travail spécial a décidé de créer un groupe de contact chargé de l'examen des nouveaux engagements des Parties visées à l'annexe I au titre du Protocole de Kyoto, qui serait présidé par le Président du Groupe de travail spécial, comme cela avait été proposé. UN 18- واتفق فريق الالتزامات الإضافية، في جلسته الأولى، على إنشاء فريق اتصال معني بالنظر في الالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول بموجب بروتوكول كيوتو، على أن يرأسه رئيس فريق الالتزامات الإضافية، وفق ما جاء في المقترح.
    Nous estimons que vos efforts et ceux de M. Mahmoud Mestiri, Chef de la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan, seraient utilement renforcés par la mise en place d'un groupe de contact sur l'Afghanistan qui serait composé d'États, à l'exclusion de ceux qui sont directement concernés, et d'organisations intéressées. UN ونعتقد أن جهودكم، وجهود السفير محمود المستيري، رئيس بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة في أفغانستان، سوف تستفيد من إنشاء فريق اتصال معني بأفغانستان يتألف من دول خلاف تلك المتورطة بشكل مباشر، وكذلك من المنظمات المهتمة.
    La mise en place d'un groupe de contact sur l'Afghanistan pourrait sensibiliser davantage l'opinion internationale aux causes profondes et aux dimensions du conflit et aiderait la Mission spéciale des Nations Unies à développer et renforcer son action, créant ainsi un climat propice au retour à la paix et à la normale, à la réconciliation nationale, à la reconstruction et au relèvement du pays. UN إن وجود فريق اتصال معني بأفغانستان قد يرفع مستوى الوعي الدولي باﻷسباب العميقة للنزاع وأبعاده، ويساعد بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة في التعجيل بجهودها وتعزيزها، مما يهيئ مناخا يفضي إلى استعادة السلام الكامل والحياة الطبيعية والتقارب الوطني، فضلا عن تعمير البلد وإنعاشه.
    L'État islamique d'Afghanistan propose donc la mise en place d'un groupe de contact sur l'Afghanistan, composé d'États et d'organisations déterminés à favoriser le processus de recherche de la paix en cours et à mobiliser l'aide de l'ONU et de la communauté internationale à la reconstruction du pays. UN ولذلك، فإن دولة أفغانستان اﻹسلامية تقترح إنشاء فريق اتصال معني بأفغانستان، يتألف من دول ومنظمات تلتزم بتسهيل السعي الجاري من أجل إقرار السلام، وكذلك تعبئة مساعدة اﻷمم المتحدة والمساعدة الدولية من أجل تعمير البلد.
    Les pays de sa région étaient favorables à un mécanisme de financement prenant la forme d'un fonds d'affectation spéciale semblable au mécanisme de financement du Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone et il a préconisé la création d'un groupe de contact sur les mesures de mise en œuvre et les mécanismes de financement. UN وأوضح أن بلدان منطقته تحبذ آلية مالية في شكل صندوق استئماني على غرار الآلية المالية لبروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون، وشجَّع على إنشاء فريق اتصال معني بتدابير التنفيذ والآليات المالية.
    Groupe de contact sur les navires, pour examiner en particulier le point 7 a) de l'ordre du jour (Démantèlement écologiquement rationnel des navires). UN (ج) فريق اتصال معني بالسفن، للنظر على وجه الخصوص في البند 7 (أ) من جدول الأعمال (تفكيك السفن بشكل سليم بيئياً).
    Le Groupe de travail a convenu de créer un groupe de contact sur les questions techniques, présidé par M. Khashashneh, et de renvoyer les questions relevant de ce point de l'ordre du jour au groupe de contact pour plus ample examen. UN 54 - ووافق الفريق العامل على إنشاء فريق اتصال معني بالمسائل التقنية برئاسة السيد الخشاشنه ولإحالة المسائل الناتجة عن مناقشة هذا البند الفرعي إلى فريق الاتصال لمواصلة بحثه.
    13. Le Groupe de travail spécial est également convenu de constituer un groupe de contact sur l'examen des nouveaux engagements des Parties visées à l'annexe I au titre du Protocole de Kyoto, qui serait présidé par son président. UN 13- واتفق فريق الالتزامات الإضافية أيضاً على إنشاء فريق اتصال معني بالنظر في الالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول بموجب بروتوكول كيوتو، على أن يرأسه رئيس فريق الالتزامات الإضافية.
    Il conviendrait en outre de mettre sur pied un groupe de contact sur les communications et la mobilisation des ressources chargé d'élaborer des stratégies visant à accroître la volonté populaire et politique d'aborder ces questions et de recueillir les ressources nécessaires à la pleine mise en œuvre du Programme d'action. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إنشاء فريق اتصال معني بالاتصالات وحشد الموارد بهدف وضع استراتيجيات لزيادة الإرادة الشعبية والسياسية لمعالجة هذه المسائل وتأمين الموارد الضرورية لتنفيذ برنامج العمل تنفيذا كاملا.
    Un groupe de contact sur les communications et la mobilisation des ressources pourrait faciliter l'élaboration de stratégies visant à susciter la volonté populaire et politique et à recueillir les ressources financières et techniques nécessaires pour concrétiser nos idées et nos paroles. UN 11 - ويمكن أن يساعد إنشاء فريق اتصال معني بالاتصالات وحشد الموارد في وضع استراتيجيات لتأمين الإرادة الشعبية والسياسية والموارد المالية والتقنية اللازمة لوضع أفكارنا وأقوالنا موضع التنفيذ.
    Le Groupe de travail a décidé de renvoyer les questions soulevées par le point considéré au groupe de contact sur les questions techniques en vue d'un examen plus poussé. UN 45 - وافق الفريق العامل على إحالة القضايا الناشئة بموجب البند الفرعي الحالي إلى فريق اتصال معني بالأمور التقنية لمواصلة النظر فيها.
    Le Groupe de travail a décidé de renvoyer les questions soulevées par le sous-point considéré au groupe de contact sur les questions techniques pour un examen plus poussé. UN 153- وافق الفريق العامل على إحالة القضايا الناشئة بموجب البند الفرعي الحالي إلى فريق اتصال معني بالأمور التقنية لمواصلة النظر فيها.
    Les Parties ont convenu de créer un groupe de contact sur les questions stratégiques, coprésidé par M. Alberto Capra (Argentine) et Mme Jane Stratford (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord). UN 33 - وافقت الأطراف على إنشاء فريق اتصال معني بالمسائل الاستراتيجية، يشارك في رئاسته السيد ألبرتو كابرا (الأرجنتين)، والسيدة جين ستراتفورد (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمي وآيرلندا الشمالية).
    Le Comité a convenu de créer un groupe de contact sur les questions de l'approvisionnement et du commerce du mercure, coprésidé par M. Karel Bláha (République tchèque) et M. Abdulah Al Rasheed (Arabie saoudite). UN 56 - واتفقت اللجنة على إنشاء فريق اتصال معني بقضايا عرض الزئبق وتجارته برئاسة السيد كاريل بلاها (الجمهورية التشيكية) والسيد عبدالله الرشيد (المملكة العربية السعودية).
    Une telle approche donnerait au secrétariat la possibilité de faire un exposé initial et au groupe de liaison pour les questions budgétaires devant être constitué de préparer un projet de décision sur les questions relatives au financement et au budget, pour examen et adoption par la Conférence en séance plénière ultérieurement dans le courant de la semaine. UN فهو بذلك يتيح فرصة للأمانة لكي تقدّم عرضاً أولياً وفرصة لإنشاء فريق اتصال معني بالميزانية يقوم بإعداد مشروع مقرر عن التمويل والميزانية لكي ينظر فيه مؤتمر الأطراف ويعتمده في جلسة عامة في وقت لاحق من الأسبوع.
    9. Le Président consultera les délégations au sujet des modalités à adopter pour achever les travaux portant sur les conséquences potentielles (voir plus loin le paragraphe 15 c)) et de la nécessité d'un groupe de contact chargé des questions juridiques. UN 9- وسيُجري الرئيس مشاورات مع الوفود بشأن الترتيبات اللازمة لإنجاز العمل بشأن النتائج المحتملة (انظر الفقرة 15(ج) أدناه)، والحاجة إلى إنشاء فريق اتصال معني بالمسائل القانونية.
    L'examen initial du budget et des documents connexes s'effectue normalement dans le cadre d'un groupe de contact pour les questions budgétaires, qui recommande alors un budget et un projet de décision y relatif à la Réunion des Parties. UN وعادة يقوم فريق اتصال معني بالميزانية بإجراء الاستعراض الأول للميزانية وللوثائق ذات الصلة. بعد ذلك يوصي اجتماع الأطراف بميزانية وبمشروع مقرر يتعلّق بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more