"اتضح أن" - Translation from Arabic to French

    • Il s'avère que
        
    • Il se trouve que
        
    • il est apparu que
        
    • il s'est avéré que
        
    • il apparaît que
        
    • il est apparu clairement que
        
    • on a constaté que
        
    • il est devenu évident que
        
    • En fait
        
    • Il s'avère qu'
        
    • il a été établi que
        
    • il est devenu manifeste que
        
    • Il semble que
        
    • Apparemment
        
    • semblerait que
        
    Il s'avère que se disputer pour l'argent n'est rien à côté d'une dispute sur l'amputation. Open Subtitles اتضح أن العراك حول المال لا يشكل شيئا أمام العراك بشأن البتر.
    Et Il s'avère que la grosseur n'était pas l'origine du problème mais le symptôme. Open Subtitles اتضح أن الانحناء لم يكن سبب المشكلة بل كان أحد الأعراض
    Il se trouve que notre victime a une fracture mandibulaire restructurée. Open Subtitles اتضح أن ضحيتنا لديها كسر فكي خضع لعملية تعديل
    il est apparu que l'externalisation des activités postales ne serait pas une solution avantageuse. UN 15 - وقد اتضح أن التماس العمليات البريدية من المصادر الخارجية غير عملي.
    "Alors il s'est avéré que Bridget pouvait jouer du piano Open Subtitles ثم اتضح أن بريدجيت تعرف العزف على البيانو
    En cas de plainte, ou s'Il s'avère que le mariage a été conclu à des fins de traite ou de prostitution, le mariage est annulé. UN وفي حالة الشكوى، أو إذا اتضح أن الزواج أُبرم لأغراض الاتجار أو البغاء، فإنه يُلغى.
    Or, Il s'avère que ces autres affaires concernaient toutes des ressortissants français, ce qui prouve la discrimination basée sur la nationalité dont aurait fait preuve le juge interne. UN بيد أنه اتضح أن هذه القضايا الأخرى تخص كلها رعايا فرنسيين، مما يقيم الدليل على أن قاضي التحقيق عامله معاملة تمييزية على أساس الجنسية.
    S'Il s'avère que l'enfant ne reçoit pas la protection et les soins adéquats de la part de la famille d'accueil ou si elle ne remplit pas les conditions précédentes; UN إذا اتضح أن الطفل لا يلقى الرعاية والعناية الكافية من الأسرة الكافلة إذا فقدت أحد الشروط السابقة؛
    Or, Il s'avère que ces autres affaires concernaient toutes des ressortissants français, ce qui prouve la discrimination fondée sur la nationalité dont aurait fait preuve le juge interne. UN بيد أنه اتضح أن هذه القضايا الأخرى تخص كلها رعايا فرنسيين، مما يقيم الدليل على أن قاضي التحقيق عامله معاملة تمييزية على أساس الجنسية.
    Mon pays s'est félicité de ces nouvelles orientations, s'est dit disposé à y répondre et à les encourager mais, le temps passant, Il s'avère que ces orientations font une exception pour la question des trois îles des Émirats. UN ولكن مع مضي الوقت، اتضح أن هذه التوجهات تستثني قضية احتلال إيران لجزر اﻹمارات الثلاث.
    Nouvelle règle. Utilise moins de mots. Il se trouve que la vie est courte. Open Subtitles قاعدة جديدة، استخدم كلمات أقل عدداً فقد اتضح أن الحياة قصيرة الأمد
    Il se trouve que ton sac avait besoin d'un coup de pouce et j'en ai pas mal en stock. Open Subtitles حسنا، اتضح أن حقائبكِ تحتاج فقط لشيء صغير من الشارع لتباع. مايصادف أنني أمتلك منه الكثير الآن.
    Lorsqu'il est apparu que l'auteur était non seulement veuve de martyr, mais aussi épouse sighe d'un puissant ayatollah, son mari a été averti par les Pasdaran. UN وعندما اتضح أن صاحبة البلاغ ليسـت أرملة شهيد فحسب وإنما أيضاً زوجة الصيغة لآية الله واسع النفوذ اتصل الباسداران به.
    il est apparu que la réglementation de la prostitution n'aide en rien les prostituées migrantes, et qu'elle n'endigue pas l'ampleur du phénomène de la traite. UN ولقد اتضح أن تنظيم البغاء لا يفيد البغايا المهاجرات في أي شيء، كما أنه لا يوقف ظاهرة البغاء ذات النطاق الواسع.
    Et bien, euh... il s'est avéré que... une balancelle ne résouds pas vraiment tous les problèmes. Open Subtitles حسنًا ، إنه اتضح أن أرجوحة الشرفة في الحقيقة لا تحل كل مشاكلك
    Quand on a eu le rapport sur la bombe que vous portiez, il s'est avéré que l'un des fils de déclenchement n'était même pas connecté à la batterie, donc elle n'allait pas s'enclencher. Open Subtitles ثم وصلنا تقرير عن الحزام الناسف الذي كنت ترتديه و اتضح أن أحد الأسلاك التفجير لم تكن موصولة بالبطارية
    il apparaît que la concurrence réduit les coûts, augmente la productivité des investissements d’infrastructure et rend le fonctionnement des services publics plus sensible aux besoins de la clientèle. UN وقد اتضح أن التنافس يخفض التكاليف ويزيد انتاجية الاستثمار في البنية التحتية ، علاوة على أنه يعزز الاستجابة الى احتياجات العملاء .
    Après une courte période d'incertitude, il est apparu clairement que la situation ne s'améliorerait pas de manière substantielle dans un avenir proche. UN وبعد فترة قصيرة من الانتظار اتضح أن الحالة لن تتحسن مادياً عمّا قريب.
    Par exemple, on a constaté que 20 % de l'augmentation du cours du riz durant la crise de 2008 s'expliquerait par les restrictions à l'exportation. UN وعلى سبيل المثال، اتضح أن القيود المفروضة على الصادرات مسؤولة عن 20 في المائة من الزيادة في سعر الأرز في أزمة عام 2008.
    Le rôle des donateurs s'est intensifié à l'approche des élections, et il est devenu évident que la Commission avait besoin d'une assistance supplémentaire. UN وكثف المانحون دورهم مع اقتراب موعد الانتخابات عندما اتضح أن اللجنة الانتخابية بحاجة إلى مزيد من المساعدة.
    Je croyais l'avoir tué, mais En fait, c'était sa faute ! Open Subtitles اعتقدّت أنني من قتلته اتضح أن الخطأ كان خطأه
    Les mesures correctives appropriées sont prises lorsqu'Il s'avère qu'une décision ne satisfait pas à la norme de qualité requise. UN ويتخذ الإجراء العلاجي المناسب متى اتضح أن قرارا ما جاء دون مستوى الجودة المتوقعة.
    En 2010, il a été établi que le blanchiment du corail atteignait des seuils de gravité importants dans beaucoup de régions. UN وفي عام 2010، اتضح أن تبييض المرجان كان شديدا في العديد من المناطق.
    En outre il est devenu manifeste que le trafic de drogues est lié au terrorisme et autres criminalités. UN يضاف إلى ذلك أنه اتضح أن الاتجار بالمخدرات مرتبط بالإرهاب وبغيره من الجرائم.
    Il semble que la communauté internationale n'était pas prête à faire face à ce conflit. UN لقد اتضح أن المجتمع الدولي لم يكن مستعدا لمواجهة الصراع.
    Je suis ici pour un accident et délit de fuite, mais la victime ne veut Apparemment pas porter plainte. Open Subtitles 30 مغادرة مسرح الجريمة باستثناء أنه اتضح أن الضحية لا تريد توجيه الاتهامات، وأنت؟
    Il semblerait que ta révolutionnaire ait été exécutée à l'Académie. Open Subtitles اتضح أن متمردتك الجديدة تم إعدامها في الأكاديمية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more