les Accords d'Arusha avaient offert une base pour construire une paix durable et accordé l'égalité aux femmes et aux hommes, conformément à la Convention. | UN | وتشكل اتفاقات أروشا الأساس لبناء سلم دائم وهي تعطي مركزا متساويا للنساء والرجال وهو ما يتفق مع الاتفاقية. |
On espère que le Gouvernement rwandais s'attachera à appliquer intégralement les Accords d'Arusha et à susciter une véritable réconciliation. | UN | ويؤمل في أن تسعى حكومة رواندا لتنفيذ اتفاقات أروشا بحذافيرها ولتحقيق مصالحة حقيقية. |
Ils ont indiqué que les Accords d'Arusha faisaient partie de la loi fondamentale du Rwanda. | UN | وقد أُوضح أن اتفاقات أروشا تشكل جزءا من القانون اﻷساسي أو الرئيسي لرواندا. |
C'est le seul moyen pour le pays de parvenir à une stabilité politique durable dans le respect des principes des Accords d'Arusha. | UN | وهذا هو الطريق الوحيد الذي يمكن البلد من تحقيق الاستقرار السياسي الدائم، في إطار مبادئ اتفاقات أروشا. |
État des lieux en 2011 : La justice transitionnelle est le principal volet des Accords d'Arusha dont la mise en œuvre tarde à se concrétiser. | UN | خط الأساس خلال عام 2011: العدالة الانتقالية هي الموضوع الأبرز الذي تأخر تنفيذه عن الموعد المتّفق عليه في اتفاقات أروشا. |
La Communauté et ses Etats membres accueillent avec la plus vive satisfaction la signature, le 4 août 1993, des Accords d'Arusha. | UN | إن الجماعة والدول اﻷعضاء فيها ترحب ترحيبا حارا بالتوقيع في ٤ آب/أغسطس ١٩٩٣ على اتفاقات أروشا. |
La signature de l'Accord d'Arusha en août 1993 avait été généralement accueillie avec optimisme et soulagement après des années de difficiles négociations entre les parties rwandaises. | UN | فقد حظي توقيع اتفاقات أروشا في آب/أغسطس ١٩٩٣ عموما بالترحيب المتسم بالتفاؤل والارتياح في أعقاب سنوات من المفاوضات الصعبة بين الطرفين الروانديين. |
les Accords d'Arusha conclus entre le Gouvernement et les rebelles avaient mis en place les modalités pour un partage du pouvoir entre les différents groupes. | UN | وحددت اتفاقات أروشا بين الحكومة والمتمردين آليات لاقتسام السلطة بين مختلف الجماعات. |
139. Le Gouvernement rwandais devrait appliquer les Accords d'Arusha. | UN | ٩٣١- ينبغي لحكومة رواندا أن تعمل على تطبيق اتفاقات أروشا. |
De l'autre, il y a eu un inquiétant rétrécissement de l'espace politique et l'ébranlement de l'esprit de consensus qui animait le processus de consolidation de la paix depuis les Accords d'Arusha. | UN | ومن ناحية أخرى، حدث انكماش مثير للقلق في الحيز السياســي وفــي روح التوافــق التي حرّكت عملية توطيد السلام منذ إبرام اتفاقات أروشا. |
53. Le Canada a pris acte des faits nouveaux positifs concernant la consolidation de la paix et le respect de l'état de droit depuis les Accords d'Arusha. | UN | 53- وأشارت كندا إلى التطورات الإيجابية المستجدة منذ توقيع اتفاقات أروشا في مجالي توطيد السلام واحترام سيادة القانون. |
Grâce aux activités de plaidoyer du Représentant spécial, les problèmes des enfants avaient été inclus dans les Accords d'Arusha de 2000 sur le Burundi. | UN | وفي وقت مبكر أسفرت جهود الدعوة التي بذلها الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلح عن إدماج قضايا الأطفال في اتفاقات أروشا لعام 2000 بشأن بوروندي. |
- Le respect du calendrier électoral établi par les Accords d'Arusha. | UN | - احترام الجدول الزمني للانتخابات المحدد في اتفاقات أروشا. |
Le Conseil de sécurité invite enfin le Gouvernement de la République du Rwanda et le Front patriotique rwandais à continuer de respecter les Accords d'Arusha ainsi qu'ils s'y sont engagés. | UN | " ويحث مجلس اﻷمن حكومة جمهورية رواندا والجبهة الوطنية الرواندية على مواصلة احترام اتفاقات أروشا على نحو ما التزم به هذان الطرفان. |
Ils demandent qu'une commission d'enquête internationale fasse la pleine lumière sur les causes de la destruction de l'avion présidentiel et exhorte tous les responsables rwandais à préserver l'acquis des Accords d'Arusha. | UN | إن هذا الحادث يقتضي تشكيل لجنة تحقيق دولية للقيام بالتحقيق الكامل في أسباب تحطم الطائرة الرئاسية ويحث جميع السلطات الرواندية على حماية انجازات اتفاقات أروشا. |
Quant au Burundi, il s'agit de poursuivre la mise en oeuvre des Accords d'Arusha et de convaincre les rebelles d'accepter de s'inscrire dans ce processus. | UN | أما بالنسبة لبوروندي، فإن تنفيذ اتفاقات أروشا يجب أن يستمر، كما يتعين إقناع المتمردين بأنه ينبغي لهم الانضمام إلى هذه العملية. |
126.130 Achever, dès que possible, la création d'une commission Vérité et Réconciliation fidèle à l'esprit des Accords d'Arusha compte tenu des recommandations faites lors des consultations publiques en 2010 (Canada); | UN | 126-130- العمل في أقرب وقت ممكن على استكمال إنشاء لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة، تعكس روح اتفاقات أروشا وتستجيب للتوصيات التي قدمت أثناء المشاورات العامة في عام 2010 (كندا)؛ |
27. Appuyer les efforts faits pour établir les procédures de justice transitionnelle en vertu des Accords d'Arusha de 2000, notamment en établissant les méthodes de consultations nationales demandées par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1606 (2005) (Canada); | UN | 27- دعم الجهود المبذولة لوضع إجراءات العدالة الانتقالية بموجب اتفاقات أروشا لعام 2000، ووضع مناهج لإجراء مشاورات وطنية على وجه الخصوص، وفقاً لما طلبه مجلس الأمن في قراره 1606(2005) (كندا)؛ |
Le Burundi a fait beaucoup de chemin depuis la signature de l'Accord d'Arusha il y a plus de 14 ans, lequel a marqué le début d'une période de transition reposant sur un partage du pouvoir, des institutions ethniquement équilibrées, la rédaction d'une nouvelle Constitution, la mise en place d'un gouvernement de transition, la tenue d'élections et la promesse de la réconciliation nationale. | UN | 59- لقد قطعت بوروندي شوطا طويلا منذ وقعت اتفاقات أروشا قبل ما يزيد عن 14 عاما. ومثلت اتفاقات أروشا بداية فترة انتقالية اتسمت بالتزام بتقاسم السلطة وبمؤسسات متوازنة عرقيا، ووضع دستور جديد، وتشكيل حكومة وانتخابات انتقالية، ووعدٍ بتحقيق مصالحة وطنية. |
Si le mandat que le Conseil de sécurité a confié à la MINUAR dans sa résolution 872 (1993) était déjà plus limité que la proposition faite au Conseil par le Secrétaire général, il était encore plus éloigné du concept général initial convenu par les parties dans l'Accord d'Arusha. | UN | وإذا كان قد زاد الحد من الولاية التي منحها مجلس اﻷمن للبعثة في قراره ٨٧٢ )١٩٩٣( عما ورد في الاقتراح المقدم من اﻷمين العام إلى المجلس، فإن الولاية كانت أكثر بُعدا عن المفهوم العام اﻷصلي الذي اتفقت عليه اﻷطراف في اتفاقات أروشا. |