"اتفاقات العمل الجماعية" - Translation from Arabic to French

    • les conventions collectives
        
    • des conventions collectives
        
    • des contrats collectifs
        
    • conventions collectives du travail
        
    • les CCT
        
    • les contrats collectifs
        
    • contrats de travail collectifs
        
    Une directive étayée a été élaborée sur la manière d'introduire la problématique du genre dans les conventions collectives. UN وقد أُعدّت مبادئ توجيهية موثقة عن كيفية إدراج البعد الجنساني في اتفاقات العمل الجماعية.
    De plus, il est fréquent que les conventions collectives dérogent aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 8. UN وفضلاً عن ذلك فإن اتفاقات العمل الجماعية لا تلتزم في كثير من الأحيان بنص الفقرة 2 من المادة 8.
    les conventions collectives ne font pas de distinction entre les employés de sexe masculin et féminin en ce qui concerne les arrangements relatifs aux congés. UN ولا تُميز اتفاقات العمل الجماعية بين العمال والعاملات فيما يتعلق بترتيبات العطلات.
    Le contenu des conventions collectives doit impérativement respecter la législation monégasque en vigueur. UN ويجب أن يحترم محتوى اتفاقات العمل الجماعية تشريعات إمارة موناكو الجاري العمل بها.
    L'enquête a porté sur des contrats collectifs de 211 sociétés différentes appartenant à divers secteurs industriels, ce qui représente 72 % de tous les salariés couverts par des contrats collectifs. UN ولقد استند هذا التحقيق إلى اتفاقات العمل الجماعية السائدة في 111 من الشركات وفروع الصناعة. وهذه الاتفاقات تشمل نسبة 72 في المائة من كافة العاملين الخاضعين لأحد هذه الاتفاقات.
    La formation des salariés relève avant tout de la responsabilité des partenaires sociaux et les conventions collectives du travail constituent le cadre dans lequel elle est organisée et financée. UN وتقع مسؤولية تدريب الموظفين في المقام الأول على عاتق الشركاء الاجتماعيين، كما أن اتفاقات العمل الجماعية هي الإطار الأساسي الذي يتم فيه تنظيم وتمويل التدريب.
    :: Encouragement des entreprises à observer les règles établies par les conventions collectives en ce qui concerne l'application de méthodes de rémunération non discriminatoires. UN :: تشجيع المؤسسات على التقيد بما تنص عليه اتفاقات العمل الجماعية من نظم تتعلق باعتماد ممارسات غير تمييزية في مجال الأجور.
    les conventions collectives garantissent le droit des employés de suivre des programmes de formation. UN وحق الموظفين في تلقي التدريب تضمنه اتفاقات العمل الجماعية.
    les conventions collectives universellement contraignantes signées jusqu'à présent portent sur les salaires minimum, les heures de travail et d'autres conditions d'emploi, le but étant de prévenir le dumping social et salarial. UN وتحدد اتفاقات العمل الجماعية الملزمة للقطاع بأسره والتي أبرمت حتى الآن الحد الأدنى للأجور، وساعات العمل، وغير ذلك من شروط العمل بغية منع ممارسات الإغراق فيما يتعلق بالعلاقات الاجتماعية والأجور.
    Avec une exception, les conventions collectives ne contiennent pas de dispositions relatives à la protection de la maternité et n'interdisent pas d'assigner des tâches pénibles et dangereuses aux femmes enceintes ou allaitantes. UN ولا تتضمن اتفاقات العمل الجماعية سوى نص واحد يتصل بحماية الأمومة، ولا يوجد بها حظر على اشتغال الحوامل والمرضعات بالأعمال الشاقة أو الخطرة.
    En ce qui concerne le secteur privé, le droit au congé de maternité payé n'est couvert que dans les conventions collectives des entreprises de moyenne ou grande taille. UN وفيما يتعلق بالقطاع الخاص، فإن الحق في إجازة الأمومة المدفوعة الأجر لا ينظمه سوى اتفاقات العمل الجماعية بالنسبة للشركات المتوسطة والشركات الكبيرة.
    D'une façon générale, dans les conventions collectives, le concept d'employé s'applique aux femmes comme aux hommes, alors que ce concept de < < partenaire > > ne s'applique que si le concubinage est reconnu. UN وبوجه عام، فإن مفهوم " العامل " في اتفاقات العمل الجماعية يشمل المرأة والرجل، على حين أن مفهوم " الشريك " يتوقف على ما إذا كانت المعاشرة من غير زواج شرعي أمراً معترفاً به.
    Dans le secteur privé, les prestations médicales sont en général prévues par les conventions collectives : soins médicaux, ophtalmologiques et dentaires, grossesse et accouchement. UN وفي القطاع الخاص تُحدَّد في اتفاقات العمل الجماعية الخدمات الطبية المقدَّمة مثل: العلاج الطبي، والرعاية لأمراض العيون والأسنان، والحمل والولادة.
    En général, les conventions collectives interdisent d'assigner des heures de travail irrégulières aux femmes enceintes après la vingt-huitième semaine de grossesse. UN وبصفة عامة فإن اتفاقات العمل الجماعية لا تولي اهتماماً لحظر تحديد ساعات عمل غير منتظمة بعد الأسبوع الثامن والعشرين للحمل.
    La situation n'est pas uniforme, mais il semble que les conventions collectives des grandes entreprises prévoient que le droit d'un employé à une indemnité pour enfant à charte est tributaire du droit à cette indemnité que peut avoir son ou sa partenaire ailleurs. UN وعلى الرغم من عدم الانتظام فإن حق العاملين في علاوة الأطفال في اتفاقات العمل الجماعية للمؤسسات الكبيرة يعتمد، كما يبدو، على الحق في علاوة الأطفال للشريك في مكان آخر.
    Les conditions résultant des conventions collectives doivent également être respectées. UN وينبغي أيضاً الامتثال لأية متطلبات تنص عليها اتفاقات العمل الجماعية.
    Dans la période couverte par le précédent rapport, la plupart des arrangements des conventions collectives concernaient les enfants de moins de quatre ans. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير السابق، كانت معظم الترتيبات الواردة في اتفاقات العمل الجماعية تتعلق برعاية الأطفال دون سن الرابعة.
    Ces dispositifs sont souvent définis dans le cadre même des conventions collectives passées entre employeurs et salariés et garantissent des pensions qui sont en rapport avec le salaire ou traitement de l'intéressé. UN وكثيراً ما ترد ترتيبات التأمين هذه في اتفاقات العمل الجماعية المعقودة بين أرباب العمل والمستخدمين، وهي تكفل صرف معاشات تتناسب ومستوى أجور العاملين.
    176. La mise en œuvre des conventions collectives du travail et de la législation du travail en général a été placée sous la responsabilité de l'Inspection du travail, qui inspecte les entreprises et impose des sanctions légales en cas de violation. UN 176- وأُوكل تنفيذ اتفاقات العمل الجماعية وتشريعات العمل عموماً إلى هيئة تفتيش العمل التي تتولى تفتيش المشاريع وتفرض عقوبات قانونية في حال وجود انتهاكات.
    les CCT étendues sont cependant peu nombreuses en comparaison du nombre total de CCT conclues en Suisse. UN غير أن اتفاقات العمل الجماعية الموسعة غير عديدة بالمقارنة مع إجمالي عدد اتفاقات العمل الجماعية المبرمة في سويسرا.
    Il est important que les contrats collectifs (CAO) contiennent des dispositions relatives aux procédures de recours. UN ومن المهم أن تتضمن كثير من اتفاقات العمل الجماعية (CAOs)شروطا بشأن إجراءات الشكاوى.
    Comme il est indiqué dans le précédent rapport de pays de la Turquie, la législation nationale interdit une différence de rémunération pour des emplois similaires ou pour un travail de valeur égale sur la base du sexe et par conséquent aucune disposition qui contredit ce principe ne peut être incorporé dans des accords ou dans des contrats de travail collectifs. UN كما سبق أن ذُكِر في التقرير القطري السابق لتركيا فإن التشريع الوطني يقضي بعدم السماح بالتمييز على أساس نوع الجنس في الأجور التي تقدَّم مقابل وظائف أو أعمال متماثلة ولها نفس القيمة، وبالتالي فإنه ليس من الممكن أن يُدرَج في اتفاقات العمل الجماعية وعقود العمل نص يتعارض مع النص السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more