"اتفاقات بانغي" - Translation from Arabic to French

    • des Accords de Bangui
        
    • les Accords de Bangui
        
    • Accords de Bangui sont
        
    • Accords de Bangui en
        
    • aux Accords de Bangui
        
    J'ai poursuivi avec détermination la mise en oeuvre des dispositions des Accords de Bangui et du Pacte de réconciliation nationale, conformément à la promesse que je vous ai faite. UN وقد تابعت بإصرار تنفيذ أحكام اتفاقات بانغي واتفاق المصالحة الوطنية طبقا لما تعهدت به أمامكم.
    Ils se sont félicités des progrès réalisés dans la mise en oeuvre des Accords de Bangui et du Pacte de réconciliation nationale. UN ورحبوا بالتقدم المحرز في تنفيذ اتفاقات بانغي وميثاق المصالحة الوطنية.
    Ils se sont félicités des progrès réalisés dans la mise en oeuvre des Accords de Bangui et du Pacte de réconciliation nationale. UN ورحبوا بالتقدم المحرز في تنفيذ اتفاقات بانغي وميثاق المصالحة الوطنية.
    Persuadées de l'engagement des Parties signataires à respecter les conclusions des Accords de Bangui et à oeuvrer pour le retour d'une paix véritable et durable, UN واقتناعا منها بالتزام اﻷطراف الموقعة باحترام نتائج اتفاقات بانغي والسعي إلى إعادة سلام حقيقي ودائم،
    Il s'agit là des réponses adéquates à l'ensemble des recommandations des états généraux de la défense nationale repris par les Accords de Bangui. UN والمراد، في هذا المقام، هو توفير استجابات ملائمة لتوصيات منتدى الدفاع الوطني التي تناولتها، أيضا، اتفاقات بانغي.
    En d'autres termes, aucune poursuite judiciaire ne sera entreprise jusqu'à ce qu'une solution définitive conforme à l'esprit des Accords de Bangui soit trouvée. UN وبعبارة أخرى، فإنه لن تحدث أي ملاحقة قضائية حتى يتم إيجاد حل نهائي يتماشى مع روح اتفاقات بانغي.
    Il est créé une force interafricaine neutre dénommée Mission interafricaine de surveillance des Accords de Bangui (MISAB). UN تُنشأ قوة للبلدان اﻷفريقية محايدة تسمى بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد اتفاقات بانغي.
    Il restait néanmoins à régler les problèmes de sécurité intérieure afin de permettre la mise en oeuvre des Accords de Bangui. UN وهناك حاجة إلى حل مشاكل اﻷمن الداخلي بغية إتاحة الفرصة لتنفيذ اتفاقات بانغي.
    Il restait néanmoins à régler les problèmes de sécurité intérieure afin de permettre la mise en oeuvre des Accords de Bangui. UN وأوضح أن هناك حاجة إلى حل مشاكل اﻷمن الداخلي بغية إتاحة الفرصة لتنفيذ اتفاقات بانغي.
    Des progrès avaient continué d’être réalisés dans la mise en oeuvre des Accords de Bangui ainsi que dans la collecte des armes lourdes. UN واستمر إحراز تقدم في تنفيذ اتفاقات بانغي وفي استعادة اﻷسلحة الثقيلة.
    Il a demandé instamment aux parties de poursuivre l’application des Accords de Bangui et du Pacte de réconciliation nationale. UN وحض الطرفين في جمهورية أفريقيا الوسطى على مواصلة تنفيذ اتفاقات بانغي وميثاق المصالحة الوطنية.
    Les résultats remarquables de la Mission interafricaine de surveillance des Accords de Bangui (MISAB) en République centrafricaine méritent également d'être salués. UN واﻷداء الممتاز لبعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي في جمهورية أفريقيا الوسطى يستحق الثناء أيضا.
    L'Union européenne se félicite des succès enregistrés en République centrafricaine par la mission d'observation des Accords de Bangui. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بنجاح بعثة الرصد في جمهورية أفريقيا الوسطى، التي أنشئت بموجب اتفاقات بانغي.
    La MINURCA a remplacé la Mission interafricaine de surveillance des Accords de Bangui (MISAB), une force régionale africaine de maintien de la paix. UN وقد حلّت هذه البعثة محل بعثة البلدان الأفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي وهي قوة إقليمية لحفظ السلام.
    Dans une déclaration à la presse, le Président du Conseil a exprimé l'appréciation des membres pour le déroulement sans heurt des élections et a rappelé au Gouvernement et à toutes les parties l'engagement qu'ils avaient pris envers la réconciliation nationale dans le cadre des Accords de Bangui. UN وفي بيان ألقاه أمام الصحافة، أبدى رئيس المجلس تقديره للسلاسة التي جرت بها عملية الانتخابات، مذكرا الحكومة والأطراف جمعاء بالتزاماتها حيال المصالحة الوطنية في إطار اتفاقات بانغي.
    Ils ont à nouveau assuré les autorités centrafricaines, ainsi que toutes les parties, de leur engagement en faveur de la réconciliation nationale dans le cadre des Accords de Bangui. UN وكرر أعضاء المجلس التأكيد لسلطات جمهورية أفريقيا الوسطى وكذلك إلى جميع الأحزاب التزامهم بالمصالحة الوطنية في إطار اتفاقات بانغي.
    23. Depuis la signature, en janvier 1997, des Accords de Bangui, le calme est la sécurité ont été peu à peu rétablis dans la capitale. UN ٢٣ - ومنذ توقيع اتفاقات بانغي في كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، استعيد السلام واﻷمن في بانغي بصورة تدريجية.
    Pour que la volonté de réconciliation nationale s'ancre fermement et que le pays retrouve vraiment la paix et la stabilité, il est indispensable que les dispositions des Accords de Bangui qui ne sont pas encore entrées en application soient mises à exécution le plus rapidement possible. UN ومن الضروري، لكي يتسنى ترسيخ المصالحة الوطنية وبغية استعادة سلام واستقرار دائمين في البلد، القيام على جناح السرعة بتنفيذ اﻷحكام المعلﱠقة من اتفاقات بانغي.
    Soulignant aussi que tous les signataires des Accords de Bangui doivent continuer à coopérer pleinement afin d'assurer le respect et l'application de ces accords, UN وإذ يشدد أيضا على ضرورة أن يواصل جميع الموقعين على اتفاقات بانغي التعاون على النحو الكامل في التقيد بهذه الاتفاقات وتنفيذها،
    Une telle polarisation des forces politiques pourrait être lourde de conséquences, non seulement pour la formation du nouveau gouvernement, mais aussi en ce qui concerne l'empressement que certains partis politiques manifesteront pour appliquer les Accords de Bangui. UN وهذا الاستقطاب للقوى السياسية يمكن أن تكون له عواقب بعيدة اﻷثر، ليس بالنسبة لتشكيل الحكومة الجديدة فحسب، وإنما أيضا بالنسبة لالتزام بعض اﻷحزاب السياسية بتنفيذ اتفاقات بانغي.
    4. Le Comité international de suivi des Accords de Bangui et la Mission interafricaine de surveillance des Accords de Bangui sont tous deux placés sous l'autorité politique du général d'armée Amadou Toumani Touré, ancien Président de la République du Mali, Président du Comité international de suivi et représentant personnel des chefs d'État intéressés. UN ٤ - إن اللجنة الدولية لمتابعة اتفاقات بانغي وبعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي تخصصان للسلطة السياسية للواء أحمدو توماني توري الرئيس السابق لجمهورية مالي ورئيس اللجنة الدولية للمتابعة والممثل الشخصي لرؤساء الدول المعنية.
    7. Le Comité international de suivi s'est doté d'un plan d'action qui reprend l'essentiel des grandes clauses des Accords de Bangui en une sorte de chronogramme qui se présente comme suit : UN ٧ - وقد حصلت اللجنة الدولية للمتابعة على خطة عمل تتضمن البنود الهامة اﻷساسية في اتفاقات بانغي بوصفها برنامجا زمنيا على النحو التالي:
    Je signalerais enfin la mission de conciliation en République centrafricaine, confiée par le Secrétaire général à l'Ambassadeur Alioune Sene du Sénégal, pour aider au renforcement de la démocratie et de la réconciliation nationale, conformément aux Accords de Bangui. UN وختاما أشير إلى بعثة المصالحة إلى جمهورية أفريقيا الوسطى التي عهد بها اﻷمين العام للمنظمة إلى السفير اليويني سين، ممثل السنغال، بقصد المساعدة في تعزيز الديمقراطية والمصالحة الوطنية بما يتفق مع اتفاقات بانغي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more