"اتفاقات تسليم" - Translation from Arabic to French

    • accords d'
        
    • accord d'extradition
        
    • des accords de livraison
        
    • accords de transfèrement
        
    accords d'extradition signés par Cuba UN اتفاقات تسليم المجرمين التي وقَّعتها كوبا
    La question ne se pose pas seulement au plan interne, puisque la notion est visée dans des traités internationaux, comme les accords d'extradition. UN والمسألة ليست مطروحة فقط على الصعيد الداخلي بدليل أن المفهوم وارد في المعاهدات الدولية مثل اتفاقات تسليم المجرمين.
    De nombreux États ont signalé avoir rencontré des difficultés lors de la négociation ou de la mise en œuvre d'accords d'extradition. UN وأفادت دول عديدة بأنها تواجه صعوبات عند التفاوض على اتفاقات تسليم المجرمين وانفاذها.
    Trois États n'avaient pas encore conclu d'accord d'extradition bilatéral. UN ولم تبرم ثلاث دول بعدُ أيَّ اتفاقات تسليم ثنائية.
    De plus, les parties concluaient régulièrement des accords de livraison. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أبرم الطرفان اتفاقات تسليم بشكل منتظم.
    La communauté internationale s'est engagée en premier lieu dans la signature d'accords de transfèrement aux fins de jugement avec des États de la région, dans un esprit de partage global du fardeau et pour des raisons opérationnelles tenant à l'intérêt d'un transfèrement à proximité du lieu de commission de l'infraction. UN 65 - عمل المجتمع الدولي في أول الأمر على توقيع اتفاقات تسليم قصد المحاكمة مع دول في المنطقة في إطار المشاركة العالمية في تحمل الأعباء ولأسباب عملية تتعلق بالمصلحة في تسليم المجرمين إلى دول قريبة من مكان ارتكاب الجرائم.
    La dernière partie de la section 3 tend toutefois à limiter la compétence du tribunal aux cas dans lesquels les accords d'extradition ne sont pas applicable aux termes de la loi. UN بيد أن الجزء الأخير من المادة يؤدي إلى قصر ممارسة الولاية القضائية لمحاكم بليز على الحالات التي لا تكون فيها اتفاقات تسليم المجرمين منطبقة وفقا للقانون.
    En outre, elle a signé des accords d'extradition avec le Pakistan, la France, l'Ouzbékistan et l'Azerbaïdjan et est en train d'en négocier d'autres avec d'autres pays. UN وفضلا عن ذلك، وقعت إيران اتفاقات تسليم مجرمين مع باكستان وفرنسا وأوزبكستان وأذربيجان.
    De l'avis de Singapour, conformément au principe de complémentarité, le statut de la cour doit consacrer la primauté des accords d'extradition existants. UN وترى سنغافورة أنه، وفقا لمبدأ التكامل، على النظام اﻷساسي للمحكمة أن يكرس مبدأ غلبة اتفاقات تسليم المجرمين القائمة.
    Certains étaient d'avis que le cadre juridique régissant la coopération entre les États et la Cour devait être dans ses grandes lignes similaire à celui qui régit la coopération entre les États en matière d'accords d'extradition et d'assistance juridique. UN وكان هناك موقف مؤداه أن اﻹطار القانوني الناظم للتعاون بين الدول والمحكمة ينبغي أن يكون مماثلا عموما لﻹطار القائم فيما بين الدول والمؤسس على اتفاقات تسليم المجرمين والمساعدة القانونية.
    Certains étaient d'avis que le cadre juridique régissant la coopération entre les États et la cour devait être dans ses grandes lignes similaire à celui qui régit la coopération entre les États en matière d'accords d'extradition et d'assistance juridique. UN وكان هناك موقف مؤداه أن اﻹطار القانوني الناظم للتعاون بين الدول والمحكمة ينبغي أن يكون مماثلا عموما لﻹطار القائم فيما بين الدول والمؤسس على اتفاقات تسليم المجرمين والمساعدة القانونية.
    Le Belize s'était heurté à un autre problème, qui tenait au temps que les États parties mettaient à ratifier les accords d'extradition et aux retards ainsi causés dans les affaires d'extradition en attente. UN وثمة صعوبة أخرى واجهتها بليز تتعلق بطول المدة التي يمكن أن تستغرقها الدول الأطراف للتصديق على اتفاقات تسليم المجرمين، مما يسبب حالات تأخير في قضايا التسليم المعلّقة.
    La loi sur l'extradition (chap. 9.08) prévoit l'extradition de personnes entre le Zimbabwe et d'autres pays avec lesquels le Zimbabwe a signé des accords d'extradition ou qui ont été désignés aux fins de l'extradition. UN وينص ذلك القانون على إجراءات تبادل تسليم الأشخاص بين زمبابوي والبلدان الأخرى التي تربطها بها اتفاقات تسليم أو التي وضعت على قائمة البلدان التي يجري التعامل معها بالمثل في هذا المجال.
    Telle n'est pas la pratique en Jamaïque, où une loi est requise pour donner effet à tous les accords d'extradition, et la délégation jamaïcaine engage la CDI à réexaminer cette disposition. UN واختتمت كلامها قائلة إن هذا لا يُطبّق في بلدها، حيث التشريعات ضرورية لتنفيذ جميع اتفاقات تسليم المجرمين، وحثت اللجنة على إعادة النظر في هذا التفسير.
    175. L'extradition restait une composante fondamentale de la coopération judiciaire et les gouvernements étaient de plus en plus nombreux à conclure et à appliquer des accords d'extradition, comme le préconisait la Convention 1988. UN 175- لا يزال تسليم المجرمين أداة رئيسية للتعاون القضائي، ويتزايد قيام الحكومات بالتوقيع على اتفاقات تسليم المجرمين وتنفيذها، كما تتطلبه اتفاقية سنة 1988.
    Depuis 1980, la Chine a conclu 102 accords d'extradition, d'entraide judiciaire et de coopération pour la lutte contre le terrorisme, l'extrémisme et le séparatisme avec 58 pays. UN 17 - ومنذ عام 1980، أبرمت الصين 102 من اتفاقات تسليم المجرمين، واتفاقات المساعدة القضائية، واتفاقات بشأن التعاون في مجال مكافحة الإرهاب والتطرف والنزعات الانفصالية مع 58 بلدا.
    18. Le Comité encourage l'État partie à faire en sorte que les accords d'extradition mentionnent expressément la possibilité d'extrader les personnes qui ont commis des infractions visées par le Protocole facultatif. UN 18- تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان إيراد إشارة صريحة في اتفاقات تسليم المطلوبين إلى إمكانية تسليم أشخاص ارتكبوا جرائم ورد ذكرها في البروتوكول الاختياري.
    La Norvège a également conclu des accords d'extradition bilatéraux le 9 juin 1977 avec les États-Unis et le 9 septembre 1985 avec l'Australie. UN وكانت النرويج قد انضمت أيضا إلى اتفاقات تسليم ثنائية الأطراف مع الولايات المتحدة الأمريكية في 9 حزيران/يونيه 1977، ومع أستراليا في 9 أيلول/سبتمبر 1985.
    Il est toutefois important de noter que lorsque des États ont conclu des accords d'extradition, ces accords s'appliqueront qu'il existe ou non une loi sur la compétence universelle, conformément à la maxime specialia generalibus derogant. UN بيد أن من المهم أن تلاحظ الدول عندما تبرم اتفاقات تسليم أن هذه الاتفاقات ستطبق بغض النظر عن وجود قانون يتعلق بالولاية القضائية العالمية أم لا، وذلك وفقاً لمبدأ الأشياء العامة لا تفت في الأشياء الخاصة.
    Un pays n'avait pas encore conclu d'accord d'extradition bilatéral. UN ولم تبرم بعد دولة واحدة أي اتفاقات تسليم ثنائية.
    En l'absence d'accord d'extradition, l'Estonie peut utiliser la Convention comme la base légale de l'extradition, et a informé le Secrétaire général en conséquence. UN ويمكن لإستونيا أن تستخدم الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين في غياب اتفاقات تسليم المجرمين، وقد أخطرت الأمين العام بذلك.
    Lorsque la production commerciale a commencé, toute suspension ou cessation des activités entraînera pour le contractant des pertes financières importantes et risque d'engager sa responsabilité envers des tiers (par exemple, parce qu'il ne fournit pas le minerai prévu par des accords de livraison), et elle peut même signer sa perte. UN 26 - ولدى بدء مرحلة الإنتاج التجاري، يؤدي أي وقف أو إنهاء للأنشطة إلى تكبد المتعاقد خسائر مالية فادحة ويمكن أن تترتب عليه التزامات تجاه أطراف ثالثة (مثل عدم توريد الخامات بموجب اتفاقات تسليم مقررة المدة) وقد يقضي عليه ذلك.
    Plus récemment, le Groupe de travail consacré aux questions juridiques du Groupe de contact sur la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes (GT2) a exploré les modalités possibles d'accords de transfèrement entre un État de jugement (Seychelles, Maurice, etc.) et l'État d'incarcération (Somalie). UN 68 - قام مؤخرا الفريق العامل المعني بالشؤون القانونية والتابع لفريق الاتصال المعني بمكافحة القرصنة باستكشاف الطرائق الممكنة لإبرام اتفاقات تسليم مع الدول القائمة بالمحاكمة (سيشيل وموريشيوس وغيرهما) والدولة المتكفلة بالسجن (الصومال)().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more