"اتفاقات ثنائية بين" - Translation from Arabic to French

    • accords bilatéraux entre
        
    • des accords bilatéraux
        
    • accord bilatéral
        
    • accords bilatéraux conclus par
        
    Cette coopération passe généralement par la conclusion d'accords bilatéraux entre les États concernés. UN ويتم هذا التعاون عموما بإبرام اتفاقات ثنائية بين الدول المعنية.
    Pour améliorer la capacité d'intervention du système des Nations Unies face aux situations d'urgence, on a encouragé la conclusion d'accords bilatéraux entre les organismes opérationnels. UN ولتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على الاستجابة لحالات الطوارئ، شجع على إبرام اتفاقات ثنائية بين الوكالات التنفيذية.
    Des accords bilatéraux entre l'Arabie saoudite et les pays d'origine des travailleurs, en particulier des travailleurs domestiques. UN اتفاقات ثنائية بين المملكة العربية السعودية والبلدان الأصلية للعمال، لا سيما العمال المنزليين.
    Bien que certains États dotés d'armes nucléaires aient conclu des accords bilatéraux, le désarmement nucléaire complet demeure l'objectif du Traité. UN ورغم ما تم من اتفاقات ثنائية بين بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية، فإن هدف المعاهدة لا يزال نزع السلاح النووي بالكامل.
    Bien que certains États dotés d'armes nucléaires aient conclu des accords bilatéraux, le désarmement nucléaire complet demeure l'objectif du Traité. UN ورغم ما تم من اتفاقات ثنائية بين بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية، فإن هدف المعاهدة لا يزال نزع السلاح النووي بالكامل.
    À l'heure actuelle, il n'existe aucun accord bilatéral de ce type entre le Guyana et d'autres pays. UN لا توجد أي اتفاقات ثنائية بين غيانا وأي بلد آخر في الوقت الراهن.
    La pratique des États montre que dans bien des cas, réglementer la prospection et l'exploitation des gisements transfrontières, particulièrement des gisements d'hydrocarbures, se faisait par des accords bilatéraux conclus par les parties intéressées. UN 23 - وقال إن ممارسات الدول قد أظهرت، في كثير من الحالات، أن مشكلة تنظيم استكشاف واستغلال الرواسب العابرة للحدود، ولا سيما الهيدروكربونية منها، تُحل عن طريق إبرام اتفاقات ثنائية بين الأطراف المعنية.
    Au plan international, le Programme GLOBE est mis en œuvre dans le cadre d'accords bilatéraux entre le Gouvernement des États-Unis et les Gouvernements des États partenaires. UN ويجري تنفيذ هذا البرنامج على المستوى الدولي من خلال اتفاقات ثنائية بين حكومة الولايات المتحدة وحكومات الدول المشاركة .
    Il encourage la conclusion d'accords bilatéraux entre les parties concernées visant à prévenir et éliminer la traite et la vente transnationale d'enfants à des fins d'exploitation sexuelle. UN وتشجع اللجنة على وضع اتفاقات ثنائية بين اﻷطراف المعنية لمنع ومكافحة الاتجار باﻷطفال وبيعهم عبر الحدود ﻷغراض الاستغلال الجنسي.
    — Le règlement des différends internationaux se réalise par voie d'accords bilatéraux entre les pays concernés; UN - تسوية المطالبات الدولية عن طريق اتفاقات ثنائية بين البلدان المعنية؛
    Aucune mesure supplémentaire n'était toutefois exigée de la part du Comité, étant donné que ces utilisations étaient admissibles aux termes du Protocole et, même, étaient souvent requises par divers accords bilatéraux entre pays pour permettre le commerce sans danger de produits de base. UN ومع ذلك، لا تطلب اللجنة أية إجراءات أخرى مثل تلك الاستخدامات المسموح بها بمقتضى البروتوكول والتي غالباً ما تُطلَب في اتفاقات ثنائية بين البلدان لتمكين التجارة السليمة في السلع الأساسية.
    Quelques orateurs ont aussi noté que le recouvrement intégral des coûts ne devait pas être appliqué rétroactivement, sauf au cas par cas dans le cadre d'accords bilatéraux entre l'ONUDC et des donateurs. UN وأشار بعض المتكلمين أيضاً إلى ضرورة عدم تطبيق النموذج بأثر رجعي إلاَّ بموجب اتفاقات ثنائية بين المكتب والجهات المانحة وعلى أساس كل حالة على حدة.
    La délégation a fait référence à des accords bilatéraux entre l'Espagne et le Maroc, mais on ne sait pas si des garanties conformes à celles énoncées dans le Pacte en ce qui concerne le non-refoulement sont prévues. UN وأضافت المتحدثة أن الوفد أشار إلى اتفاقات ثنائية بين اسبانيا والمغرب. غير أنه ليس من المعروف إذا كانت هذه الاتفاقات تنص على ضمانات متطابقة مع تلك المنصوص عليها في العهد فيما يتعلق بعدم الطرد.
    Bien qu'il existe des accords bilatéraux entre certains pays d'origine et pays hôte dans certaines régions d'Asie occidentale, ils ont eu peu d'écho. UN ورغم وجود اتفاقات ثنائية بين بعض البلدان المزوِّدة بالعمال والبلدان المستقبلة لهم في بعض أجزاء غربي آسيا، إلا أنها لا تنطوي على تأثير كبير.
    Bien qu'il existe des accords bilatéraux entre certains pays d'origine et pays hôte dans certaines régions d'Asie occidentale, ils ont eu peu d'écho. UN ورغم وجود اتفاقات ثنائية بين بعض البلدان المزوِّدة بالعمال والبلدان المستقبلة لهم في بعض أجزاء غربي آسيا، إلا أنها لا تنطوي على تأثير كبير.
    Il faut également mentionner les accords bilatéraux entre les pays d'accueil et les pays par lesquels les migrants transitent, visant à ce que les pays de transit contribuent aux efforts déployés pour enrayer l'afflux des migrants. UN وتستخدم أيضا اتفاقات ثنائية بين البلدان المستقبلة والبلدان التي يعبرها المهاجرون لضمان تعاون الأخيرة في محاولة لوقف تدفق الهجرة.
    La formation est censée commencer au cours de l'exercice 2007/08, après la conclusion d'accords bilatéraux entre le Gouvernement et les parties concernées. UN ومن المقرر أن يبدأ التدريب في الفترة 2007- 2008، في انتظار إبرام اتفاقات ثنائية بين الحكومة والأطراف المعنية
    Des modèles de contrat de recrutement contraignants et des accords bilatéraux protecteurs n'existaient que dans un nombre très restreint de cas. UN ونادراً ما توجد اتفاقات ثنائية بين الحكومات أو عقود انتداب قياسية وملزِمة تحمي حقوق المهاجرين.
    Des modèles de contrat de recrutement contraignants et des accords bilatéraux protecteurs n'existaient que dans un nombre très restreint de cas. UN ونادراً ما توجد اتفاقات ثنائية بين الحكومات أو عقود انتداب قياسية وملزِمة تحمي حقوق المهاجرين.
    Il sera aussi utile aux États pour conclure des accords bilatéraux en cas de succession d'États. UN ويمكن للنص أيضا أن يشكل أداة فعالة لإبرام اتفاقات ثنائية بين الدول في حالة خلافة الدول.
    Comme pour les services de conférence, l'ONU a conclu avec chacune des organisations participantes un accord bilatéral sur la répartition des coûts, qui contient des dispositions tenant compte de la charge de travail pouvant être imputée à chaque organisation. UN وفيما يتعلق بترتيبات اقتسام التكاليف الخاصة بخدمات المؤتمرات، وضعت اتفاقات ثنائية بين الأمم المتحدة وكل منظمة مشاركة تتضمن بياناً تفصيلياً بالترتيبات المتعلقة بكل خدمة استناداً إلى حجم العمل الذي يعزى لكل منظمة.
    6. Le personnel de la police civile de la MINUHA a établi la liaison avec les instructeurs de la police internationale et les membres de l'International Criminal Investigating Training Assistance Program, une entité du Gouvernement des États-Unis, qui est chargée de former la police, conformément à des accords bilatéraux conclus par le Gouvernement haïtien avec le Gouvernement canadien et le Gouvernement des États-Unis. UN ٦ - وقد بدأت أفراد الشرطة المدنية التابعة لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي في الاضطلاع بمهمة اتصال مع المراقبين من الشرطة الدولية وكذلك مع أعضاء البرنامج الدولي للمساعدة التدريبية في التحقيقات الجنائية، وهو كيان حكومي تابع للولايات المتحدة، وقد اضطلع بمسؤولية تدريب قوة الشرطة في إطار اتفاقات ثنائية بين حكومة هايتي وحكومتي كندا والولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more