"اتفاقات ثنائية للتعاون" - Translation from Arabic to French

    • des accords bilatéraux de coopération
        
    • d'accords bilatéraux de coopération
        
    • des accords de coopération bilatérale
        
    Elle a conclu des accords bilatéraux de coopération dans la lutte contre le terrorisme avec plusieurs pays, notamment ses voisins immédiats. UN وأضاف أنها أبرمت اتفاقات ثنائية للتعاون في مكافحة الإرهاب مع عدد من البلدان، وخاصة مع جاراتها المباشرات.
    En outre, le Gouvernement a signé des accords bilatéraux de coopération avec un certain nombre de partenaires commerciaux importants d'Asie du Sud-Est. UN كما أبرمت الحكومة اتفاقات ثنائية للتعاون مع عدد من شركائها التجاريين الرئيسيين في منطقة جنوب شرق آسيا.
    Au titre des rapports avec les puissances étrangères, le Prince peut conclure des accords bilatéraux de coopération, d'entraide, d'extradition, sectoriels, etc. UN ويمكن للأمير، في إطار العلاقات مع الدول الأجنبية، أن يبرم اتفاقات ثنائية للتعاون وتبادل المساعدة وتسليم المجرمين، واتفاقات قطاعية، إلخ.
    Nous nous félicitons des efforts de la Cour en faveur d'accords bilatéraux de coopération relevant de l'obligation générale de coopérer découlant du Statut de Rome. UN ونشيد بجهود المحكمة للدخول في اتفاقات ثنائية للتعاون في إطار الالتزام العام بالتعاون بموجب نظام روما الأساسي.
    15. Il faudrait encourager les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait à prendre des mesures pour conclure des accords de coopération bilatérale avec les États voisins et avec leurs principaux partenaires commerciaux, notamment pour accélérer l'échange d'informations et l'exécution des demandes d'assistance entre leurs services de détection et de répression et leurs appareils judiciaires respectifs. UN 15- ينبغي تشجيع الحكومات على أن تتخذ خطوات لإبرام اتفاقات ثنائية للتعاون مع الدول المجاورة والشركاء التجاريين الرئيسيين ترمي تحديدا إلى تعجيل تبادل المعلومات بين أجهزتها المعنية بإنفاذ القوانين وأجهزتها القضائية وتلبية طلبات المساعدة الواردة منها، إن لم تكن قد فعلت ذلك.
    Au titre des rapports avec les puissances étrangères, le Prince peut conclure des accords bilatéraux de coopération, d'entraide, d'extradition, sectoriels, etc. UN وفي إطار العلاقات مع الدول الأجنبية، يجوز للأمير إبرام اتفاقات ثنائية للتعاون والتعاضد وتسليم المجرمين والاتفاقات القطاعية، وما إلى ذلك.
    Il a aussi signé avec plusieurs pays d'Afrique des accords bilatéraux de coopération en matière de justice. UN ووقّعت أيضا مع عدد من البلدان الأفريقية اتفاقات ثنائية للتعاون في مجال القضاء.
    La police et les services douaniers ont signé ou vont signer des accords bilatéraux de coopération avec de nombreux pays européens et avec les Etats-Unis d'Amérique. UN ووقعت سلطات الشرطة والجمارك أو بسبيلها الى توقيع، اتفاقات ثنائية للتعاون مع بلدان أوروبية عديدة ومع الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Il partage ses connaissances et son expérience avec un nombre important de signataires du TNP; il a notamment conclu des accords bilatéraux de coopération nucléaire avec 38 pays, accords qui fournissent des garanties supplémentaires que la coopération servira exclusivement à des utilisations finales pacifiques. UN وهي تتبادل المعارف والخبرات مع عدد كبير من الموقعين على معاهدة عدم الانتشار؛ وأبرمت بصفة خاصة اتفاقات ثنائية للتعاون النووي مع 38 بلدا، وهي اتفاقات تقدم ضمانات تكميلية سيستخدمها التعاون بصورة خالصة في الاستخدامات النهائية السلمية.
    Elle avait aussi conclu des accords bilatéraux de coopération policière avec plusieurs États. Les derniers en date avaient été conclus avec les États-Unis en décembre 2012. UN وأبرمت أيضا اتفاقات ثنائية للتعاون بين أجهزة الشرطة مع العديد كان آخرها اتفاق أبرمته مع الولايات المتحدة في كانون الأول/ديسمبر 2012.
    Il partage ses connaissances et son expérience avec un nombre important de signataires du TNP; il a notamment conclu des accords bilatéraux de coopération nucléaire avec 38 pays, accords qui fournissent des garanties supplémentaires que la coopération servira exclusivement à des utilisations finales pacifiques. UN وهي تتبادل المعارف والخبرات مع عدد كبير من الموقعين على معاهدة عدم الانتشار؛ وأبرمت بصفة خاصة اتفاقات ثنائية للتعاون النووي مع 38 بلدا، وهي اتفاقات تقدم ضمانات تكميلية سيستخدمها التعاون بصورة خالصة في الاستخدامات النهائية السلمية.
    Elle a également signé des accords bilatéraux de coopération policière avec plusieurs États, d'Europe de l'Est et du Sud-Est en particulier; le dernier de ces accords, conclu avec la Serbie, est entré en vigueur le 7 février 2011. UN وأبرمت أيضا اتفاقات ثنائية للتعاون بين أجهزة الشرطة مع العديد من الدول، بما في ذلك دول مختلفة في شرق وجنوب شرق أوروبا، كان آخرها اتفاق مع صربيا دخل حيز النفاذ في 7 شباط/فبراير 2011.
    des accords bilatéraux de coopération avaient donc été conclus, qui portaient sur l'échange d'informations et l'entraide judiciaire en matière pénale. UN وقالوا ان حكوماتهم أبرمت لهذا الغرض اتفاقات ثنائية للتعاون في ميدان تبادل المعلومات والمساعدة القانونية في المسائل الجنائية .
    Le 4 avril, lors d'une réunion d'information avec les partis politiques sans siège parlementaire, le Premier Ministre a expliqué que la présence de la mission angolaise de coopération technico-militaire à la réforme du secteur de la sécurité s'inscrivait dans des accords bilatéraux de coopération militaire déjà entérinés par l'Assemblée nationale. UN 9 - وفي 4 نيسان/أبريل، أوضح رئيس الوزراء، في جلسة إحاطة مع الأحزاب السياسية غير الممثلة في البرلمان، أن وجود البعثة الأنغولية يستند إلى اتفاقات ثنائية للتعاون العسكري سبق أن أقرتها الجمعية الوطنية.
    Le Kazakhstan a conclu des accords bilatéraux de coopération pour la lutte contre le terrorisme et la criminalité internationale organisée avec l'Allemagne, la Hongrie, le Pakistan, la République populaire de Chine, l'Ouzbékistan, la Fédération de Russie, le Kirghizistan, la Géorgie, le Moldova, l'Ukraine, la Lituanie, la Turquie, l'Inde et la Pologne. UN وأبرمت جمهورية كازاخستان اتفاقات ثنائية للتعاون في مجال مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة مع جمهورية ألمانيا الاتحادية، وهنغاريا وباكستان وجمهورية الصين الشعبية، وأوزبكستان، والاتحاد الروسي، وقيرغيزستان، وجورجيا، ومولدوفا، وأوكرانيا، وليتوانيا، وتركيا، والهند وبولندا.
    La Suisse a conclu des accords bilatéraux de coopération policière avec tous les pays limitrophes et a mis en place avec eux une coopération particulièrement étroite en matière de sécurité dans les domaines suivants : immigration clandestine, réseaux de passeurs, traite des êtres humains, blanchiment d'argent, extrémisme. UN وأبرمت سويسرا اتفاقات ثنائية للتعاون في مجال الشرطة مع جميع البلدان المتاخمة ووضعت معها أسسا للتعاون الأمني الوثيق بشكل خاص في المجالات التالية: الهجرة السرية، وشبكات المهربين، والاتجار في البشر، وغسل الأموال، والتطرف.
    Un soutien indirect est également fourni à l'AIEA dans le cadre d'accords bilatéraux de coopération sur les garanties conclus entre le Département et des organisations étrangères, en vue de la mise au point de diverses techniques d'application des garanties. UN كما يقدم الدعم بصورة غير مباشرة الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية بموجب اتفاقات ثنائية للتعاون في مجال الضمانات بين وزارة الطاقة والمنظمات اﻷجنبية من أجل تطوير مختلف تقنيات الضمانات.
    Un soutien indirect est également fourni à l'AIEA dans le cadre d'accords bilatéraux de coopération sur les garanties conclus entre le Département et des organisations étrangères, en vue de la mise au point de diverses techniques d'application des garanties. UN كما يقدم الدعم بصورة غير مباشرة الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية بموجب اتفاقات ثنائية للتعاون في مجال الضمانات بين وزارة الطاقة والمنظمات اﻷجنبية من أجل تطوير مختلف تقنيات الضمانات.
    17. La Finlande a fait savoir que, dans le cadre d'accords bilatéraux de coopération pour le développement, elle avait mis en œuvre des programmes de développement intégré axés sur le développement rural et agricole en Afrique du Sud, au Mozambique et en Zambie. UN 17- وأبلغت فنلندا بأنها قامت، بفضل اتفاقات ثنائية للتعاون الإنمائي، بتنفيذ برامج متكاملة للتنمية تركّز على التنمية الريفية والزراعية في جنوب أفريقيا وزامبيا وموزامبيق.
    23. Il a été recommandé que les gouvernements de la région qui ne l'avaient pas encore fait prennent des mesures pour conclure des accords de coopération bilatérale avec les États voisins et avec leurs principaux partenaires commerciaux, notamment pour accélérer l'échange d'informations et le traitement des demandes d'assistance entre leurs services de détection et de répression et leurs appareils judiciaires respectifs. UN 23- أُوصي بأن تتخذ حكومات المنطقة خطوات لإبرام اتفاقات ثنائية للتعاون مع الدول المجاورة والشركاء التجاريين الرئيسيين ترمي تحديدا إلى الإسراع بتبادل المعلومات وطلبات المساعدة بين أجهزتها المعنية بإنفاذ القوانين وسلطاتها القضائية، إذا لم تكن قد أبرمت اتفاقات من ذلك النوع بعد.
    c) Les gouvernements de la région qui ne l'ont pas encore fait devraient prendre des mesures pour conclure des accords de coopération bilatérale avec les États voisins et avec leurs principaux partenaires commerciaux, notamment pour accélérer l'échange d'informations et le traitement des demandes d'assistance entre leurs services de détection et de répression et leurs appareils judiciaires respectifs. UN (ج) ينبغي لحكومات المنطقة أن تتخذ خطوات لإبرام اتفاقات ثنائية للتعاون مع الدول المجاورة والشركاء التجاريين الرئيسيين ترمي تحديدا إلى الإسراع بتبادل المعلومات وطلبات المساعدة بين أجهزتها المعنية بإنفاذ القوانين وسلطاتها القضائية، إذا لم تكن قد أبرمت اتفاقات من ذلك النوع بعد.
    c) Les États de la région qui ne l'ont pas encore fait devraient prendre des mesures pour conclure des accords de coopération bilatérale avec les États voisins et avec leurs principaux partenaires commerciaux, notamment pour accélérer l'échange d'informations et le traitement des demandes d'assistance entre leurs services de détection et de répression et leurs appareils judiciaires respectifs. UN (ج) ينبغي لحكومات المنطقة أن تتخذ خطوات لإبرام اتفاقات ثنائية للتعاون مع الدول المجاورة والشركاء التجاريين الرئيسيين ترمي تحديدا إلى الإسراع بتبادل المعلومات وطلبات المساعدة بين أجهزتها المعنية بإنفاذ القوانين وسلطاتها القضائية، إذا لم تكن قد أبرمت اتفاقات من ذلك النوع بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more