"اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • des accords bilatéraux et multilatéraux
        
    • d'accords bilatéraux et multilatéraux
        
    • d'accords multibilatéraux
        
    • accords multilatéraux et bilatéraux
        
    • cadre d'accords bilatéraux ou multilatéraux
        
    Convaincue que, pour empêcher une course aux armements dans l'espace, y compris l'implantation d'armes dans l'espace, il faut envisager de nouvelles mesures pour parvenir à des accords bilatéraux et multilatéraux efficaces et vérifiables, UN واقتناعا منها بأنه ينبغي دراسة تدابير أخرى سعيا إلى التوصل إلى اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف فعالة ويمكن التحقق منها، بغرض منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، بما في ذلك تسليح الفضاء الخارجي،
    Aux termes des instruments en question, les parties sont invitées à conclure des accords bilatéraux et multilatéraux afin d'améliorer l'efficacité des procédures d'extradition. UN وهي تتوخى أن تبرم الأطراف فيها اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف لتعزيز فعالية تسليم المجرمين.
    Convaincue que, pour empêcher une course aux armements dans l'espace, y compris le déploiement d'armes dans l'espace, il faut envisager de nouvelles mesures qui permettraient de parvenir à des accords bilatéraux et multilatéraux efficaces et vérifiables, UN واقتناعا منها بأنه ينبغي دراسة تدابير أخرى سعيا إلى التوصل إلى اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف فعالة ويمكن التحقق منها، بغرض منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، بما في ذلك تسليح الفضاء الخارجي،
    À cet effet, les États doivent encourager la conclusion d'accords bilatéraux et multilatéraux ou l'adhésion à des accords existants. UN ولهذا الغرض، يجب على الدول الأطراف تشجيع إبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف أو الانضمام إلى الاتفاقات القائمة.
    Un État a indiqué que les réunions des HONLEA permettaient de préparer le terrain pour des accords bilatéraux et multilatéraux. UN وذكرت دولة واحدة أن اجتماعات هونليا تتيح فرصة تهيئة الأجواء لعقد اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف.
    De plus, la Turquie a conclu avec 72 pays des accords bilatéraux et multilatéraux de coopération contre le trafic de drogues, le terrorisme et la criminalité organisée. UN وفضلا عن ذلك، فقد عقدت تركيا اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن التعاون في مكافحة الاتجار بالمخدرات والإرهاب والجريمة المنظمة مع 72 بلدا.
    Convaincue que, pour empêcher une course aux armements dans l'espace, y compris l'implantation d'armes dans l'espace, il faut envisager de nouvelles mesures pour parvenir à des accords bilatéraux et multilatéraux efficaces et vérifiables, UN واقتناعا منها بأنه ينبغي دراسة تدابير أخرى سعيا إلى التوصل إلى اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف فعالة ويمكن التحقق منها، بغرض منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، بما في ذلك تسليح الفضاء الخارجي،
    Le Comité engage également l'État partie à conclure des accords bilatéraux et multilatéraux avec les pays de destination des Mexicaines. UN وتشجِّع اللجنة الدولة الطرف كذلك على عقد اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع البلدان التي تقصدها النساء المكسيكيات.
    Les pays scandinaves ont conclu des accords bilatéraux et multilatéraux relatifs à la coopération des services de police. UN ولدى بلدان الشمال اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن تعاون سلطات الشرطة.
    Néanmoins, le Panama allait poursuivre ses efforts en consolidant son cadre juridique pour l'entraide judiciaire et en concluant des accords bilatéraux et multilatéraux pour la mise en place d'équipes d'enquête conjointes. UN ورغم هذا، فإنَّ بلده سيواصل جهوده في هذا الشأن من خلال تعزيز إطاره القانوني للمساعدة القانونية المتبادلة ومن خلال إبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف من أجل تأسيس أفرقة تحقيق مشتركة.
    Dix États avaient conclu des accords bilatéraux et multilatéraux sur la coopération internationale en matière de détection et de répression. UN وأبرمت عشر دول اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن التعاون الدولي في مجال إنفاذ القانون.
    Le Panama a conclu des accords bilatéraux et multilatéraux concernant le transfèrement des personnes condamnées. UN وأبرمت بنما اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف هي الآن نافذة المفعول بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم.
    Convaincue que, pour empêcher une course aux armements dans l'espace, y compris l'implantation d'armes dans l'espace, il faut envisager de nouvelles mesures pour parvenir à des accords bilatéraux et multilatéraux efficaces et vérifiables, UN واقتناعا منها بأنه ينبغي دراسة تدابير أخرى سعيا إلى التوصل إلى اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف فعالة ويمكن التحقق منها، بغرض منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، بما في ذلك تسليح الفضاء الخارجي،
    Le Nigéria a conclu des accords bilatéraux et multilatéraux pour stopper la traite transfrontalière des enfants. UN ودخلت نيجيريا في اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف لكبح الاتجار بالأطفال عبر الحدود.
    Le Gouvernement syrien a conclu des accords bilatéraux et multilatéraux, surtout dans le domaine de l'extradition. UN وأبرمت حكومتها اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف لا سيما في مجال تسليم المجرمين.
    Convaincue que, pour empêcher une course aux armements dans l'espace, y compris l'implantation d'armes dans l'espace, il faut envisager de nouvelles mesures pour parvenir à des accords bilatéraux et multilatéraux efficaces et vérifiables, UN واقتناعا منها بأنه ينبغي دراسة تدابير أخرى سعيا إلى التوصل إلى اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف فعالة ويمكن التحقق منها، بغرض منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، بما في ذلك تسليح الفضاء الخارجي،
    Convaincue que, pour empêcher une course aux armements dans l'espace, y compris l'implantation d'armes dans l'espace, il faut envisager de nouvelles mesures pour parvenir à des accords bilatéraux et multilatéraux efficaces et vérifiables, UN واقتناعا منها بأنه ينبغي دراسة تدابير أخرى سعيا إلى التوصل إلى اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف فعالة ويمكن التحقق منها، بغرض منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، بما في ذلك تسليح الفضاء الخارجي،
    L'existence de tels conflits, à son tour, exige que les questions relatives à la nationalité soient réglées sur le plan international par la voie d'accords bilatéraux et multilatéraux. UN وتنشأ عن تنازع القوانين هذا الحاجة إلى تنظيم مسائل الجنسية على الصعيد الدولي بإبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف.
    Ces progrès tiennent le plus souvent à l'adoption de lois et à la conclusion d'accords bilatéraux et multilatéraux dans les différents domaines concernés. UN وقد تحقق ذلك أساسا عن طريق اعتماد تشريعات وإبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف في المجالات المختلفة.
    Les progrès qui ont été réalisés dans l'adoption d'accords bilatéraux et multilatéraux sur l'extradition l'ont été essentiellement à l'échelle régionale. UN وقد أُحرز معظم التقدم في اعتماد اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن تسليم المجرمين ضمن الأطر الإقليمية.
    Ces délégations ont également demandé ce que faisait le Fonds pour améliorer ses moyens de collecte de fonds et développer les modalités de cofinancement sur la base d'accords multibilatéraux. UN كما تساءلت عما يفعله الصندوق في سبيل تحسين قدراته على جمع التبرعات وزيادة ترتيبات التمويل المشترك بواسطة اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف.
    Il a en outre adopté des lois érigeant le terrorisme en infraction et conclu des accords multilatéraux et bilatéraux avec différents organismes et organisations. UN وفضلا عن ذلك سن اليمن قوانين تجرم الإرهاب وأبرم اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع الهيئات والمنظمات المعنية.
    En ce qui concerne l'échange d'informations avec les cellules étrangères de renseignement financier et autres autorités compétentes d'autres pays, le décret no 2799/98 dispose que le COAF peut échanger des informations avec les autorités compétentes d'autres pays et les organisations internationales sur la base de la réciprocité ou dans le cadre d'accords bilatéraux ou multilatéraux. UN وفيما يتعلق بتبادل المعلومات مع وحدات الاستخبارات المالية الأجنبية أو السلطات المعنية للبلدان الأخرى، ينص المرسوم 2799/98 على أنه يجوز لمجلس مراقبة الأنشطة المالية تبادل المعلومات مع السلطات المعنية في البلدان الأجنبية والمنظمات الدولية بناء على المعاملة بالمثل أو على اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more