"اتفاقات معينة" - Translation from Arabic to French

    • certains accords
        
    • des accords passés
        
    • accords spécifiques
        
    certains accords peuvent être à la fois horizontaux et verticaux, comme c'est le cas des accords de fixation des prix. UN وثمة اتفاقات معينة يمكن أن تكون أفقية ورأسية معا، كما في حالة اتفاقات تحديد الأسعار.
    certains accords peuvent être à la fois horizontaux et verticaux, comme c'est le cas des accords de fixation des prix. UN وثمة اتفاقات معينة يمكن أن تكون أفقية ورأسية معا، كما في حالة اتفاقات تحديد اﻷسعار.
    certains accords peuvent être à la fois horizontaux et verticaux, comme c'est le cas des accords de fixation des prix. UN وثمة اتفاقات معينة يمكن أن تكون أفقية ورأسية معا، كما في حالة اتفاقات تحديد اﻷسعار.
    Il est satisfaisant de constater qu'au cours des consultations entreprises par le Secrétaire général, certains accords généraux sont apparus quant à la possibilité de surmonter les questions les plus insolubles. UN ومن دواعي السرور أن نلاحظ أنه في خلال المشاورات التي أجراها اﻷمين العام برزت اتفاقات معينة بشأن كيفية التغلب على معظم القضايا المعقدة.
    Les informations peuvent être partagées avec les autorités compétentes d'autres pays et les organisations internationales sur la base de la réciprocité ou des accords passés. UN ذلك أن في الإمكان تبادل المعلومات مع السلطات المختصة في البلدان الأخرى والمنظمات الدولية استنادا إلى المعاملة بالمثل أو إلى اتفاقات معينة.
    En vertu des accords spécifiques concernant les services conclus avec le PNUE et Habitat, l'Office des Nations Unies à Nairobi leur fournit une gamme complète de services administratifs et d'autres services d'appui. UN ويقدم مكتب الأمم المتحدة في نيروبي إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة والموئل بموجب اتفاقات معينة للخدمة معهما طائفة واسعة من الخدمات الإدارية وخدمات الدعم الأخرى.
    certains accords spécifiques visent à supprimer les obstacles à la fourniture de services par des étrangers dans les États contractants ou à promouvoir la transparence et à éliminer la discrimination des fournisseurs dans les marchés publics. UN وترمي اتفاقات معينة إلى إزالة الحواجز المفروضة على تقديم الأجانب للخدمات في الدول المتعاقدة أو تشجيع الشفافية والقضاء على التمييز بين الموردين في مجال الاشتراء الحكومي.
    4. Se félicite du rôle joué par l'Organisation des Nations Unies pour ce qui est de rétablir l'intégrité de certains accords de limitation des armements et de désarmement et d'écarter certaines menaces contre la paix; UN ٤ - ترحب بالدور الذي أدته اﻷمم المتحدة من أجل إعادة الهيبة الى اتفاقات معينة متعلقة بالحد من اﻷسلحة ونزع السلاح ومن أجل إزالة اﻷخطار المحدقة بالسلم؛
    4. Se félicite du rôle joué par l'Organisation des Nations Unies pour ce qui est de rétablir l'intégrité de certains accords de limitation des armements et de désarmement et d'écarter certaines menaces contre la paix; UN ٤ - ترحب بالدور الذي أدته اﻷمم المتحدة من أجل إعادة الهيبة الى اتفاقات معينة متعلقة بالحد من اﻷسلحة ونزع السلاح ومن أجل إزالة اﻷخطار المحدقة بالسلم؛
    Au Royaume-Uni, les principaux accords dans le domaine de l'électricité, ainsi que certains accords relatifs au gaz et aux télécommunications, sont exemptés de l'application de la loi sur les pratiques commerciales restrictives, mais ces secteurs sont strictement réglementés par une législation spéciale. UN وفي المملكة المتحدة تُعفى من القانون المتصل بالممارسات التقييدية، الاتفاقات الدائمة الرئيسية المبرمة في قطاع الطاقة الكهربائية وكذلك اتفاقات معينة مبرمة في صناعتي الغاز والاتصالات السلكية واللاسلكية، غير أن هذه القطاعات منظمة تنظيماً وثيقاً في إطار تشريع خاص.
    4. Se félicite du rôle joué par l'Organisation des Nations Unies pour ce qui est de rétablir l'intégrité de certains accords de limitation des armements et de désarmement, d'encourager les négociations sur ces accords et d'éliminer des menaces contre la paix; UN ٤ - ترحب بالدور الذي أدته اﻷمم المتحدة من أجل استعادة موثوقية اتفاقات معينة متعلقة بالحد من اﻷسلحة ونزع السلاح وتشجيع إجراء مفاوضات بشأنها ومن أجل إزالة اﻷخطار المحدقة بالسلم؛
    4. Se félicite du rôle joué par l'Organisation des Nations Unies pour ce qui est de rétablir l'intégrité de certains accords de limitation des armements et de désarmement, d'encourager les négociations sur ces accords et d'éliminer des menaces contre la paix; UN ٤ - ترحب بالدور الذي أدته اﻷمم المتحدة من أجل استعادة موثوقية اتفاقات معينة متعلقة بالحد من اﻷسلحة ونزع السلاح وتشجيع إجراء مفاوضات بشأنها ومن أجل إزالة اﻷخطار المحدقة بالسلم؛
    Cependant, la multiplication des règles et des engagements en matière de facilitation du commerce peut aussi entraîner des chevauchements, des complications et la nécessité de modifier certains accords. UN 25- ومع ذلك، فلربما أدت أيضاً كثرة القواعد والتعهدات المتعلقة بتيسير التجارة إلى التداخل والتعقد وضرورة تعديل اتفاقات معينة.
    Le Groupe d'étude a aussi fait observer que la question de la hiérarchie des normes est étroitement liée aux autres sujets en ce qu'elle régit l'admissibilité de certains accords en tant que lex specialis, accords ultérieurs ou modification inter se de traités multilatéraux. UN وقد أشار الفريق الدراسي إلى أن قضية التسلسل الهرمي المعياري تتصل اتصالا وثيقا بغيرها من المواضيع، حيث أنها تحكم مقبولية اتفاقات معينة كقوانين خاصة، أو كاتفاقات لاحقة، أو كتعديل فيما بين المعاهدات المتعددة الأطراف.
    Le Centre de réduction des risques nucléaires des États-Unis permet à notre pays de transmettre de manière permanente, rapide, fiable et confidentielle des notifications à nos homologues russes, comme l'exigent certains accords existants − et peut-être à venir − relatifs au contrôle des armements et aux mesures de confiance. UN 53- ويوفر مركز الولايات المتحدة للحد من الخطر النووي وسيلة دائمة وسريعة وموثوقة وخاصة تمكن الولايات المتحدة من إرسال إخطارات عن طريق المركز النظير في الاتحاد الروسي حسب مقتضى الحال بموجب اتفاقات معينة قائمة، فضلاً عن اتفاقات قد تعقد مستقبلاً بشأن تحديد الأسلحة وبناء الثقة.
    Le Centre de réduction des risques nucléaires des États-Unis permet à notre pays de transmettre de manière permanente, rapide, fiable et confidentielle des notifications à nos homologues russes, comme l'exigent certains accords existants - et peut-être à venir - relatifs au contrôle des armements et aux mesures de confiance. UN 53 - ويوفر مركز الولايات المتحدة للحد من الخطر النووي وسيلة دائمة، وسريعة، وموثوقة، وخاصة يمكن أن تبعث بها الولايات المتحدة بإخطارات لنظيره في الاتحاد الروسي حسب مقتضى الحال بموجب اتفاقات معينة قائمة فضلا عن اتفاقات ممكنة في المستقبل بشأن تحديد الأسلحة وبناء الثقة.
    Dans sa requête, le Costa Rica a demandé < < la cessation [du] comportement suivi par le Nicaragua, qui empêche le Costa Rica de jouir librement et pleinement des droits qu'il possède sur le fleuve San Juan et qui empêche également le Costa Rica de s'acquitter [des] responsabilités > > qui sont les siennes en vertu de certains accords qu'il a conclus avec le Nicaragua. UN 167 - وقالت كوستاريكا في طلبها إنها تسعى إلى ' ' وقف تصرف [نيكاراغو] الذي يمنع الممارسة والتمتع الحرين والكاملين بالحقوق التي تملكها كوستاريكا على نهر سان خوان، كما يمنع كوستاريكا من الاضطلاع بمسؤولياتها`` بموجب اتفاقات معينة بينها وبين نيكاراغوا.
    Dans sa requête, le Costa Rica a demandé < < la cessation [du] comportement suivi par le Nicaragua, qui empêche le Costa Rica de jouir librement et pleinement des droits qu'il possède sur le fleuve San Juan et qui empêche également le Costa Rica de s'acquitter [des] responsabilités > > qui sont les siennes en vertu de certains accords qu'il a conclus avec le Nicaragua. UN 185 - وقالت كوستاريكا في طلبها إنها تسعى إلى ' ' وقف تصرف [نيكاراغو] الذي يمنع الممارسة والتمتع الحرين والكاملين بالحقوق التي تملكها كوستاريكا على نهر سان خوان، كما يمنع كوستاريكا من الاضطلاع بمسؤولياتها`` بموجب اتفاقات معينة بينها وبين نيكاراغوا.
    La Banque interaméricaine de développement (BID) et la Banque asiatique de développement (BAD) ont récemment adopté des politiques similaires. De même, l'Agence française de développement a, ces dernières années, inséré dans certains accords d'assistance (contrats de désendettement et de développement) le financement des impôts. UN ومؤخرا، اعتمد مصرف التنمية للبلدان الأمريكية ومصرف التنمية الآسيوي سياستين مماثلتين() وبالمثل، أدرجت وكالة التنمية الفرنسية في السنوات الأخيرة لتمويل الضرائب في اتفاقات معينة للمعونة.
    Article 12 Le Conseil de supervision des activités financières peut partager des informations avec les autorités compétentes d'autres pays et des organisations internationales sur la base de la réciprocité ou des accords passés. UN المادة 12 - يجوز لمجلس مراقبة الأنشطة المالية أن يتبادل المعلومات مع السلطات ذات العلاقة في البلدان الأخرى والمنظمات الدولية على أساس المعاملة بالمثل أو اتفاقات معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more