"اتفاقات مع البلدان" - Translation from Arabic to French

    • des accords avec les pays
        
    • accord avec le pays
        
    • accords avec les pays de
        
    • des accords avec des pays
        
    • d'accords avec les pays
        
    Il conviendrait de déployer des efforts pour signer des accords avec les pays européens voisins dans lesquels des citoyens moldoves sont employés en toute illégalité. UN كما ينبغي بذل الجهود لعقد اتفاقات مع البلدان الأوروبية المجاورة التي يعمل فيها المواطنون المولدوفيون بصورة غير مشروعة.
    La Palestine a invité les Philippines à continuer de signer des accords avec les pays de destination afin de protéger les droits des travailleurs migrants. UN وتشجع فلسطين الفلبين على مواصلة التوقيع على اتفاقات مع البلدان المضيفة لحماية حقوق العمال المهاجرين.
    La Palestine a invité les Philippines à continuer de signer des accords avec les pays de destination afin de protéger les droits des travailleurs migrants. UN وتشجع فلسطين الفلبين على مواصلة التوقيع على اتفاقات مع البلدان المضيفة لحماية حقوق العمال المهاجرين.
    et du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires A/49/664, par. 114. en ce qui concerne la nécessité de conclure un accord avec le pays hôte avant le déploiement de la mission; UN ٢ - تؤيد آراء اﻷمين العام)٦( واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية)٧( بشأن ضرورة تأمين اتفاقات مع البلدان المضيفة قبل وزع البعثات؛
    et du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires A/49/664, par. 114. en ce qui concerne la nécessité de conclure un accord avec le pays hôte avant le déploiement de la mission; UN ٢ - تؤيد آراء اﻷمين العام)٦( واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية)٧( بشأن ضرورة التوصل إلى اتفاقات مع البلدان المضيفة قبل وزع البعثات؛
    Un représentant a suggéré la possibilité de passer des accords avec des pays pour faciliter la traduction en temps voulu de la documentation. UN وأشار أحد المندوبين إلى إمكانية عقد اتفاقات مع البلدان بغية تيسير ترجمة الوثائق في الوقت المطلوب.
    ∙ Élaborer de nouvelles stratégies régionales qui leur permettent d'accroître leur compétitivité, notamment grâce à la conclusion d'accords avec les pays développés, et de mieux défendre leurs intérêts commerciaux dans les négociations mondiales; UN :: تحديد استراتيجيات جديدة على المستوى الإقليمي لتعزيز قدرة البلدان النامية على المنافسة، بما في ذلك بعقد اتفاقات مع البلدان المتقدمة، وتحسين قدرتها على تعزيز مصالحها التجارية في المفاوضات العالمية؛
    D'une manière générale, Barrios fut un président modéré qui s'attacha à consolider, en concluant des accords avec les pays voisins, la continuité du gouvernement libéral au Guatemala. UN وكان باريلاس، بصورة عامة، رئيسا معتدلا كرس جهوده لتدعيم استمرار الحكم الليبرالي في غواتيمالا عن طريق عقد اتفاقات مع البلدان المجاورة.
    La seconde mesure est l'accroissement des pouvoirs du Gouvernement en matière d'extradition et de négociation des accords avec les pays avec lesquels des accords d'extradition n'existent pas. UN التدبير الثاني هو توسيع صلاحيات الحكومة في مجال تسليم المجرمين، وفي إجراء المفاوضات بشأن عقد اتفاقات مع البلدان التي لا تربطنا بها حتى اﻵن اتفاقات للتسليم.
    Le Gouvernement burkinabé a signé des accords avec les pays voisins, notamment le Mali et la Côte d'Ivoire, afin de lutter contre la traite des enfants, et a récemment relevé l'âge minimum du recrutement dans les forces armées, désormais fixé à 20 ans. UN وقد وقعت الحكومة على اتفاقات مع البلدان المجاورة، وخصوصاً مالي وكوت ديفوار، لمكافحة الاتجار بالأطفال ، كما رفعت مؤخراً السن الأدنى للتجنيد في القوات المسلحة إلى العشرين عاماً.
    L'organisation des cours régionaux se heurte à deux grandes difficultés : la conclusion des accords avec les pays hôtes et le financement. UN 19 - وتواجه الدورات الإقليمية مشكلتين رئيسيتين: إبرام اتفاقات مع البلدان المضيفة والحصول على التمويل.
    Si les pays étaient capables de créer des emplois en plus grand nombre, les migrations seraient évitées, avec tous les problèmes qu'elles posent, tels que la façon dont les migrants sont traités, la question de savoir si les pays d'origine peuvent conclure des accords avec les pays d'accueil pour assurer un traitement équitable, et d'autres encore. UN وإذا ما تمكنت البلدان من إيجاد المزيد من فرص العمل، فعندئذ يمكن تجنُّب كثير من الهجرة، مع ما يترتب على ذلك من مسائل مثل كيفية معاملة المهاجرين، وما إذا كان في وسع البلدان المرسلة للمهاجرين عقد اتفاقات مع البلدان المستقبلة لهم لضمان معاملتهم بإنصاف، وهلم جرا.
    118.124 Intensifier la lutte contre les fausses offres d'emploi et signer des accords avec les pays où des femmes cambodgiennes sont embauchées (Espagne); UN 118-124- تكثيف الجهود لمكافحة عروض العمل المزيفة والتوقيع على اتفاقات مع البلدان التي يتم فيها تشغيل نساء كمبوديات (إسبانيا)؛
    b) Continuer de conclure des accords avec les pays d'accueil en vue de protéger non seulement les droits économiques et sociaux des domestiques mais aussi les personnes elles-mêmes contre l'exploitation et les abus; UN (ب) مواصلة إبرام اتفاقات مع البلدان المتلقية بهدف توفير الحماية لا لحقوق العمال المنزليين الاقتصادية والاجتماعية فحسب، بل أيضاً حماية العمال أنفسهم من الإيذاء والاستغلال؛
    À cet égard, les auteurs de la première communication conjointe recommandent au Gouvernement de s'efforcer de conclure des accords avec les pays d'accueil concernés, afin de faciliter le rapprochement des enfants de leurs parents migrants et d'élaborer des programmes de réinsertion pour les parents qui rentrent de l'étranger. UN وفي هذا السياق أوصت الورقة المشتركة 1 الحكومة بالعمل على إبرام اتفاقات مع البلدان المضيفة ذات الصلة لتيسير جمع شمل الأطفال بآبائهم المهاجرين ووضع برامج اجتماعية لإعادة إدماج الآباء العائدين من الخارج(153).
    Le démarrage d'une nouvelle opération de maintien de la paix donne beaucoup de travail à la Division, qui doit préparer une nouvelle demande de financement, instituer des fonctions financières dans la mission, conclure des accords avec les pays fournisseurs de contingents et de personnel de police et traiter leurs demandes de remboursement du matériel appartenant aux contingents. UN وتشكل المراحل الأولى من أي عملية جديدة لحفظ السلام عبئا كبيرا على هذه الشعبة من حيث إعداد التمويل الجديد المقترح، وتأسيس المهام المالية في البعثة، وعقد اتفاقات مع البلدان المساهمة بقوات/البلدان المساهمة بأفراد شرطة، وتجهيز المدفوعات الإضافية من أجل سداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات إلى البلدان المساهمة بقوات/البلدان المساهمة بأفراد شرطة.
    A. Dans le cas des centres d'information des Nations Unies créés avant 1960 qui n'ont pas d'accord avec le pays hôte, le Département de l'information devrait redoubler d'efforts pour conclure des accords de ce type, compte tenu des principes énoncés dans la résolution 1405 (XIV) de l'Assemblée générale. UN ألف - بالنسبة لمراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام التي أنشئت قبل ٠٦٩١ ولا تربطها اتفاقات مع البلدان المضيفة، ينبغي ﻹدارة شؤون اﻹعلام أن تبذل المزيد من الجهود للتفاوض بشأن إبرام اتفاقات مماثلة تعكس مبادئ قرار الجمعية العامة ٥٠٤١ )د - ٦١(؛
    Un représentant a suggéré la possibilité de passer des accords avec des pays pour faciliter la traduction en temps voulu de la documentation. UN وأشار أحد المندوبين إلى إمكانية عقد اتفاقات مع البلدان بغية تيسير ترجمة الوثائق في الوقت المطلوب.
    Le montant de 20 176 000 dollars prévu pour le transport de matériel appartenant aux contingents n’a donc pas été calculé sur la base d’accords conclus avec les pays qui fournissent des contingents. UN وعلى هذا اﻷساس فإن مبلغ ٠٠٠ ١٦٧ ٢٠ دولار المتصل بنقل المعدات المملوكة للوحدات لا يستند إلى اتفاقات مع البلدان المساهمة بقوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more