Il pourrait aussi être utile de disposer d'accords types, d'un organe d'arbitrage et d'une instance de médiation. | UN | وقد يكون من المفيد أيضاً وضع اتفاقات نموذجية وإنشاء هيئة تحكيم ومنتدى وساطة في هذا الصدد. |
Il existe des accords types exigeant des parties l'adoption d'un symbole ou d'un code électronique comme mesure d'authentification. | UN | وثمة اتفاقات نموذجية تستلزم من اﻷطراف أن تعتمد رمزاً الكترونياً أو شفرة الكترونية كإجراء لﻹثبات. |
Appels d'offres : participation à l'élaboration des accords types, ainsi que des modèles de procédures d'appel d'offres et de dossiers techniques; | UN | أنشطة العطاءات: شارك في صياغة اتفاقات نموذجية وإعداد إجراءات العطاءات وملفات البيانات |
Des pochettes de documentation et des directives, y compris des accords modèles, ont été distribués à tous les chefs de département. | UN | وزود جميع رؤساء الإدارات بإحاطة ومبادئ توجيهية، بما في ذلك اتفاقات نموذجية. |
Tandis que le Bureau des affaires juridiques utilise des accords modèles dans la mesure du possible, ces modèles ne sont le plus souvent qu'un point de départ et ne portent pas de manière générale sur les impératifs spécifiques des négociations sur lesquelles ils portent, non plus que sur les conditions découlant de ce nouveau type d'accords. | UN | وفي حين يستخدم مكتب الشؤون القانونية اتفاقات نموذجية إلى أقصى حد ممكن، لا تكون هذه النماذج عادة إلا نقطة للبداية، بينما لا تعالج عموما الاحتياجات المحددة للمفاوضات التي يجري تطبيقها عليها، أو الأحكام والشروط الناشئة عن هذه الأنواع الجديدة من الترتيبات. |
Ils risquent d'avoir à conduire des négociations sur la base d'une diversité d'accords types proposés par leurs partenaires développés. | UN | وقد يكون عليها التفاوض على أساس اتفاقات نموذجية مختلفة يعتمدها البلد المتقدم الذي يكون شريكها في المفاوضات. |
59. Le bureau provisoire de Minsk s'appuie sur des accords types régissant la coopération entre les gouvernements des pays bénéficiaires et les organismes des Nations Unies. | UN | ٥٩ - ومضى قائلا إن المكتب المؤقت في مينسك يستند الى اتفاقات نموذجية تحكم التعاون بين حكومات البلدان المستفيدة وهيئات اﻷمم المتحدة. |
Des projets d'accords types et des manuels juridiques ont été élaborés dans le but de faciliter les négociations des gens d'affaires dans les économies en transition. Des informations ont été également diffusées portant sur de nouvelles formes de coopération économique. | UN | وقد صدرت مشاريع اتفاقات نموذجية وأدلة قانونية بهدف تيسير التفاوض التجاري في تلك البلدان، كما نشرت معلومات عن اﻷشكال الجديدة للتعاون التقني. |
L'expérience dont disposent certaines entités, notamment en ce qui concerne l'utilisation de mémorandums d'accord sur les objectifs à atteindre au plan de l'équité entre les sexes, devrait faire l'objet d'une diffusion aussi large que possible en vue de l'élaboration d'accords types. | UN | وينبغي تقاسم الخبرات القائمة لبعض الكيانات على نطاق واسع، بما في ذلك استخدام مذكرات التفاهم بشأن أهداف المساواة بين الجنسين، بغية وضع اتفاقات نموذجية. |
:: Article 50: renforcement des capacités; conseils juridiques/accords types. | UN | :: المادة 50: بناء القدرات؛ المشورة القانونية/اتفاقات نموذجية. |
Pour une délégation, les activités d'assistance technique devraient inclure l'élaboration d'accords types et de guides législatifs sur l'entraide judiciaire et l'extradition. | UN | وأوصى أحد الوفود بأن تشمل أنشطة التعاون التقني اعداد اتفاقات نموذجية وأدلة تشريعية عن المساعدة المتبادلة وتسليم المجرمين. |
La délégation russe convient qu'il est nécessaire d'incorporer les dispositions clefs de la Convention dans les accords sur le statut des forces et des missions et les accords de siège et elle approuve l'élaboration d'accords types à cet effet. | UN | ويوافق وفده على الحاجة لتضمين أحكام رئيسية عن الاتفاقية في اتفاقات مراكز القوات، واتفاقات مراكز البعثات واتفاقات البلد المضيف، ويؤيد إعداد اتفاقات نموذجية مناسبة. |
13. Veuillez fournir le texte d'accords types relatif à l'échange de renseignements financiers et à l'entraide entre les services de douanes. | UN | 13 - يرجى تقديم نسخ من أي اتفاقات نموذجية في مجال تبادل المعلومات المالية والمساعدة المتبادلة بين دوائر الجمارك. |
La rationalisation des procédures administratives du Mécanisme mondial s'est poursuivie tout au long de l'année sous forme aussi bien de procédures administratives ordinaires que par l'élaboration d'accords types pour l'octroi des dons aux gouvernements et organisations. | UN | استمرت طوال السنة عملية تبسيط الإجراءات الإدارية في الآلية العالمية. وقد شمل ذلك إجراءات مكتبية روتينية ووضع اتفاقات نموذجية للمنح التي تقدمها الآلية العالمية دعماً للحكومات والمنظمات. |
Pour les autres cas, comme les matières excédentaires à des fins d'armement encore sous forme classée ou les matières à usage militaire non explosif, l'AIEA, les gouvernements des États concernés et, peut-être, les gouvernements des autres États intéressés pourraient élaborer des accords types. | UN | وفي الحالات الأخرى، مثل الفائض من المواد المستخدَمة في صنع الأسلحة التي لا تزال في شكل مصنَّف أو المواد المستخدمة للأغراض العسكرية غير صنع الأجهزة المتفجرة، يمكن للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وحكومات الدول المعنية وربما حكومات دول مهتمة أخرى، وضع اتفاقات نموذجية. |
Aider le Gouvernement à évaluer les résultats du projet pilote visant à incorporer des engagements plus fermes en matière de droits de l'homme aux accords de concession conclus avec les plantations d'hévéas et les industries extractives, et aider le Gouvernement à concevoir des accords types à partir de ce projet. | UN | :: مساعدة الحكومة في تقييم نتيجة المشروع التجريبي الرامي إلى تضمين اتفاقات حق الامتياز في مجالي زراعة المطاط والصناعات الاستخراجية التزامات أقوى فيما يتصل بحقوق الإنسان، ودعم الحكومة في وضع اتفاقات نموذجية على أساس ذلك المشروع؛ |
Traités/accords types | UN | معاهدات/اتفاقات نموذجية |
7. L'Uruguay demeure convaincu que le projet d'articles doit prendre la forme de directives, recommandations ou accords types que les États utiliseraient pour conclure des accords multilatéraux relatifs à l'utilisation et la conservation des aquifères partagés. | UN | 7 - وأضاف قائلاً إن بلده لا يزال على رأيه القائل بأن المواد ينبغي أن تتخذ شكل مبادئ توجيهية أو توصيات أو اتفاقات نموذجية لتستخدمها الدول في التوصل إلى اتفاقات متعددة الأطراف لتنظيم الانتفاع بمستودعات المياه الجوفية المشتركة وحفظها. |
Quatre options sont offertes aux fonctionnaires : des heures de travail décalées, des horaires de travail très chargés (10 jours en 9), des interruptions programmées pour des études à l'extérieur, et le télétravail. Des pochettes de documentation et des directives, y compris des accords modèles, ont été distribués à tous les chefs de département. | UN | وتتاح للموظفين أربعة خيارات، هي: ساعات العمل المرنة، ومواعيد العمل المضغوطة (10 أيام عمل في كل 9 أيام)، والفترات المقررة لأنشطة التعلم الخارجية، والعمل من المنـزل مع الاتصال بالمكتب عن بُعد، وتم تزويد جميع رؤساء الإدارات بمجموعات إحاطة ومبادئ توجيهية بما فيها اتفاقات نموذجية. |