"اتفاقا دوليا" - Translation from Arabic to French

    • un accord international
        
    • accords internationaux
        
    • accord international le
        
    • l'accord international
        
    Étant donné qu'elle a été expressément approuvée par l'Inde et par le Pakistan, cette décision du Conseil de sécurité représente un accord international ayant force contraignante. UN ونظرا ﻷن هذا القرار الصادر عن مجلس اﻷمن قد قبلته كل من الهند وباكستان فإنه يمثل اتفاقا دوليا يتسم بقوة الزامية.
    Ensemble, ces mesures représentent un accord international sur le champ d'application, les éléments et les modalités d'une réglementation des armes classiques. UN وهذه التدابير، إذا أُخذت جملة، تمثِّل اتفاقا دوليا بشأن نطاق وعناصر وطرائق تنظيم الأسلحة التقليدية.
    La Convention sur l'Elimination de toutes les formes de Discriminations à l'égard des Femmes (CEDEF) est un accord international qui se rapporte aux Droits de l'Homme et spécifiquement à ceux des femmes. UN وتشكل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة اتفاقا دوليا يتناول حقوق الإنسان وبالتحديد للمرأة.
    Elle a signé avec différents pays 46 accords internationaux portant sur la coopération et les échanges culturels. UN وفي هذا الصدد، اعتمدت كولومبيا 46 اتفاقا دوليا للتعاون والتبادل الثقافيين مع بلدان مختلفة.
    Elle se félicite des accessions de Cuba et du Timor-Leste, qui font du Traité l'accord international le plus représentatif en matière de sécurité, et elle n'a cessé d'œuvrer en faveur de l'accession des pays non encore parties en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. UN ورحب بانضمام كوبا وتيمور - ليشتي، اللتين جعلتا المعاهدة اتفاقا دوليا أكثر تمثيلا في مجال الأمن، وقال إن بلده يعمل باستمرار نحو انضمام البلدان التي لم تصبح أطرافا في المعاهدة بعد كدول غير حائزة للأسلحة النووية.
    La Fédération de Russie se joint à cette fin à la Chine et à d'autres États en proposant un accord international visant à prévenir le déploiement d'armes dans l'espace. UN ولتحقيق هذه الغاية، انضم الاتحاد الروسي إلى الصين وإلى دول أخرى ليقترح اتفاقا دوليا يمنع وضع أسلحة في الفضاء.
    La communauté internationale doit également conclure sans plus attendre un accord international pour éliminer la totalité de l'encours de la dette des pays les plus pauvres de notre continent. UN كما ينبغي للمجتمع الدولي أن ينفذ دون تأخير اتفاقا دوليا لتصفية جملة الديون على أفقر البلدان في قارتنا.
    Compte tenu de la complexité et de l'étendue du problème, le Groupe de Rio estime qu'un accord international ambitieux et de grande portée est nécessaire pour venir à bout de ces pratiques. UN ونظرا إلى حجم المشكلة وتركيبها تعتقد المجموعة أن مكافحتها تتطلب اتفاقا دوليا شاملا وطموحا.
    Le Bélarus considère le Traité sur les forces armées classiques en Europe (FCE) comme un accord international fondamental en matière de limitation des armements. UN وتعتبر بيلاروس معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا اتفاقا دوليا أساسيا لتحديد الأسلحة.
    La Fédération de Russie se joint à cette fin à la Chine et à d'autres États en proposant un accord international visant à prévenir le déploiement d'armes dans l'espace. UN ولتحقيق هذه الغاية، انضم الاتحاد الروسي إلى الصين وإلى دول أخرى ليقترح اتفاقا دوليا يمنع وضع أسلحة في الفضاء.
    Les bases de solution élaborées par les commissions de conciliation et acceptées par les parties ne constituent généralement pas un traité ni un accord international au sens de l'Article 102 de la Charte. UN إن شروط التسوية التي تضعها لجان التوفيق وتقبلها اﻷطراف لا تُشكل عادة معاهدة أو اتفاقا دوليا بالمعنى الوارد في المادة ١٠٢ من الميثاق.
    Afin de construire l’Eurotunnel par exemple, la France a conclu avec le Royaume-Uni un accord international pour lequel, en vertu de la Constitution française, le gouvernement avait été tenu d’obtenir l’approbation du Parlement. UN وعلى سبيل المثال، بغية انشاء نفق أوروبا يوروتونيل، كانت فرنسا قد أبرمت اتفاقا دوليا مع المملكة المتحدة، وﻷجل ذلك كان من اللازم، بموجب أحكام الدستور الفرنسي، أن تلتمس الحكومة موافقة البرلمان.
    Certains États ne semblent guère apprécier le rythme rapide des activités de l'Organisation et de son inévitable rôle politique, ni celui de son Directeur général, sur la scène mondiale. Je sais qu'il n'est pas facile de reconnaître qu'un accord international sur le désarmement et la non-prolifération, qui sera bientôt universel, puisse être appliqué, et il l'est. UN ويبدو أن بعض الدول اﻷطراف يشعر بعدم الارتياح للوتيرة السريعة لنشاط المنظمة، ولدورها السياسي الذي لا يمكن تحاشي ظهوره، ولدور مديرها العام في الساحة العالمية وأعلم أنه ليس من السهل أن نُصدق أن اتفاقا دوليا بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار يتقدم بسرعة صوب العالمية، يمكنه أن ينجح، بل إنه يحقق النجاح فعلا.
    L'Engagement révisé pourrait prendre la forme d'un accord international juridiquement contraignant qui réglementerait l'accès aux ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture et prévoirait le partage équitable des avantages. UN ويمكن أن يصبح التعهد المعدل اتفاقا دوليا ملزما ينظم الوصول إلى الموارد الجينية النباتية لﻷغراض الغذائية والزراعية وينص على تقاسم منصف للفوائد.
    S'il entrait en vigueur tel qu'il est libellé, ce texte constituerait un accord international entre l'Organisation des Nations Unies et le Cambodge, dont l'application relèverait, partant, du droit des traités. UN فإذا دخل هذا النص، بصيغته الحالية، حيز التنفيذ، فإنه سيشكل اتفاقا دوليا بين الأمم المتحدة وكمبوديا، ويترتب على ذلك أن تنفيذه يتم وفقا لشروط قانون المعاهدات.
    Lorsqu'on constate qu'une loi est contraire à un accord international qui fait partie de la législation de la République tchèque, tous ceux chargés de l'application de la loi donneront la priorité à l'accord international. UN وإذا وُجِد أن قانونا ما ينتهك اتفاقا دوليا يشكل جزءا من المدونة القانونية للجمهورية التشيكية، كان على جميع الذين يطبقون القانون منح الأسبقية للاتفاق الدولي.
    Cependant, un accord international doit être intégré dans l'ordonnancement juridique interne afin qu'il puisse produire tous ses effets et être considéré comme faisant partie du dispositif juridique et légal national. UN غير أنه لا بد من تضمين الإطار القضائي الداخلي اتفاقا دوليا لكي يفعل فعله كاملا ويُعتبر جزءا لا يتجزأ من الجهاز القضائي والقانوني الوطني.
    Et de plus, la Communauté européenne est partie prenante à 32 accords internationaux dans le domaines de l'environnement. UN والجماعة اﻷوروبية، باﻹضافة إلى ذلك، طرف في ٣٢ اتفاقا دوليا معنيا بالبيئة.
    Le Turkménistan reconnaît l'importance capitale des normes généralement admises du droit international et a ratifié plus de 100 conventions, dont 40 accords internationaux fondamentaux relatifs aux droits de l'homme. UN وتقر تركمانستان بالأهمية الرئيسية لقواعد القانون الدولي المقبولة عموما، وصدقت على أكثر من 100 اتفاقية، بما في ذلك 40 اتفاقا دوليا أساسيا بشأن حقوق الإنسان.
    La Turquie est partie à toutes les conventions des Nations Unies contre le terrorisme et a en outre signé plus de 40 accords internationaux multilatéraux et bilatéraux avec différents pays pour combattre le terrorisme. UN وتركيا طرف في جميع اتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب. وبالإضافة إلى ذلك، فقد وقعت أكثر من 40 اتفاقا دوليا ثنائيا ومتعدد الأطراف، مع العديد من البلدان لمكافحة الإرهاب.
    Elle se félicite des accessions de Cuba et du Timor-Leste, qui font du Traité l'accord international le plus représentatif en matière de sécurité, et elle n'a cessé d'œuvrer en faveur de l'accession des pays non encore parties en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. UN ورحب بانضمام كوبا وتيمور - ليشتي، اللتين جعلتا المعاهدة اتفاقا دوليا أكثر تمثيلا في مجال الأمن، وقال إن بلده يعمل باستمرار نحو انضمام البلدان التي لم تصبح أطرافا في المعاهدة بعد كدول غير حائزة للأسلحة النووية.
    Pour être efficace, cette liste doit refléter l'accord international quant aux groupes et personnes qui représentent le danger le plus grave. UN وحتى تكون هذه القائمة ناجعة، ينبغي أن تعكس اتفاقا دوليا حول الجماعات والأفراد الذين يشكلون أشد الخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more