"اتفاقا عاما" - Translation from Arabic to French

    • un accord général
        
    • avis général
        
    • un large accord
        
    • généralement admis
        
    • a accord général
        
    • consensus général
        
    • accorde généralement
        
    • entendre d'une manière générale
        
    • reconnaître
        
    Nous irons jusqu'à dire qu'il existe un accord général sur la nécessité de restreindre le droit de veto à défaut de l'éliminer. UN بل إننا نذهب إلى المدى الذي نقول فيه إن هناك اتفاقا عاما بشأن ضرورة الحد من حق النقض إذا لم يمكن إلغاؤه.
    À travers des échanges de vues, un accord général s'est fait jour sur le fait que le Conseil de sécurité a besoin d'un meilleur équilibre. UN ومن خلال تبادل الآراء يتضح أن هناك اتفاقا عاما على أن مجلس الأمن بحاجة إلى إعادة التوازن إليه.
    Je crois comprendre que ce document fait l'objet d'un accord général. UN وإني أدرك أن هناك اتفاقا عاما بشأن هذه الوثيقة.
    L'avis général semble être que les prescriptions en matière de transparence dans le domaine des mesures environnementales ne devraient pas être plus rigoureuses que celles qui sont applicables dans les autres domaines de l'élaboration des politiques qui ont un effet sur le commerce. UN ويبدو أن هناك اتفاقا عاما على ألا تكون متطلبات الشفافية في مجال التدابير البيئية أكثر إرهاقا من تلك الموجودة في المجالات الاخرى لصنع السياسة التي تؤثر في التجارة.
    Selon lui, il existait déjà un large accord en faveur d'un arrêt des combats, de la convocation d'une conférence de réconciliation nationale et de la mise en place d'un gouvernement national avant la fin de l'année. UN وقد لاحظ أن هناك اتفاقا عاما بالفعل لوقف القتال، وعقد مؤتمر مصالحة وطنية وإقامة حكومة وطنية بحلول نهاية العام.
    D'après ces rapports, le débat a montré qu'il était généralement admis que l'Autorité devait être efficace et rentable et que ses effectifs et sa structure devaient répondre aux besoins durant la phase initiale d'activités. UN ووفقا لتلك التقارير، بدا من المناقشة أن هناك اتفاقا عاما على ضرورة إتسام السلطة بالكفاءة وفعالية التكاليف على السواء ووفاء حجمها وهيكلها باحتياجات السلطة خلال الفترة اﻷولية من اضطلاعها بأنشطتها.
    Il semble exister un accord général selon lequel la Cour compléterait les systèmes nationaux de justice pénale. UN ويبدو أن هناك اتفاقا عاما على أن تكون المحكمة مكملة لنظم العدالة الجنائية الوطنية.
    Nous pensons que les principales lignes qui pourraient constituer un accord général sur la réforme du Conseil de sécurité sont déjà en place. UN ونشاطر الرأي القائل بأن الخطوط الرئيسية لما قد يشكل في نهاية المطاف اتفاقا عاما على إصلاح مجلس اﻷمن موجودة بالفعل.
    Nous devons rappeler que cette réforme, en raison de sa portée, exige que l'on parvienne à un accord général. UN وينبغي لنا أن نؤكد مجددا على أن هذا اﻹصلاح، نظرا ﻷهميته، يتطلب اتفاقا عاما.
    Le Kazakhstan comprend qu'il existe un accord général entre États Membres sur la nécessité de réformer le Conseil de sécurité. UN وتدرك كازاخستان أن هناك اتفاقا عاما بين الدول الأعضاء بشأن الحاجة إلى إصلاح مجلس الأمن.
    Réaffirmant sa conviction qu'un accord général sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques réduirait sensiblement les souffrances de la population civile et des combattants, UN واذ تعيد تأكيد اقتناعها بأن اتفاقا عاما قابلا للتحقق بشأن حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة من شأنه أن يقلل الى حد بعيد من معاناة المدنيين والمقاتلين،
    Le fait qu'une augmentation limitée du nombre des membres satisferait au critère démocratique de la représentativité sans entraver la capacité d'agir rapidement et efficacement du Conseil semble recueillir un accord général. UN ويبدو أيضا أن هناك اتفاقا عاما على أن إجراء زيــادة محـــدودة فـــي العضويــة أمــر يلبـــي المعيــار الديمقراطي الخاص بتوطيد الصفة التمثيلية دون النيل من قدرة المجلس على العمل بسرعة وفاعلية.
    Nous croyons comprendre qu'un accord général se dégage quant à la création d'un groupe de travail à participation non limitée chargé d'examiner tous les aspects de la représentativité du Conseil de sécurité et d'autres questions connexes. UN ونحن علـــى علم بأن اتفاقا عاما أخذ يظهر بشأن إنشاء فريـــق عامل مفتــــوح العضوية لينظر في جميع جوانب الطابع التمثيلي لمجلس اﻷمن والمسائل اﻷخرى ذات الصلة.
    Réaffirmant sa conviction qu'un accord général et vérifiable sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques réduirait sensiblement les souffrances de la population civile et des combattants, UN وإذ تعيد تأكيد اقتناعها بأن اتفاقا عاما قابلا للتحقق بشأن حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة من شأنه أن يقلل إلى حد بعيد من معاناة المدنيين والمقاتلين،
    Mais, de l'avis général, la question n'était pas encore " mûre " pour être abordée par la Commission. La pratique des États, et surtout l'opinio juris devaient progresser avant que cette question puisse être examinée. UN لكن هناك اتفاقا عاما على أن القضية لم تتبلور بما يكفي لكي توليها اللجنة اهتماما وعلى أنه ما زالت هناك حاجة إلى مزيد من ممارسات الدول، وخصوصا إلى مزيد من الآراء القانونية قبل أن يتسنى للجنة بحثها.
    De l'avis général, bien que les membres de la Commission aient fait tout leur possible, ils ne parviendront pas à s'entendre, même s'ils disposent de plus de temps. UN وأشارت إلى أن هناك فيما يبدو اتفاقا عاما على أن أعضاء اللجنة بذلوا أقصى ما في وسعهم وأنهم لن يتمكنوا من تسوية الخلافات فيما بينهم، حتى مع توفير مزيد من الوقت.
    Il semble exister un large accord sur l'élargissement de la composition du Conseil - membres permanents et non permanents. UN ويبدو أن هناك اتفاقا عاما على ضرورة زيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن، الدائمين وغير الدائمين.
    Les normes relatives aux droits de l'homme servent en outre de référence pour évaluer le comportement d'Israël dans les territoires palestiniens occupés, puisqu'il est généralement admis que ces normes doivent être respectées en cas d'occupation prolongée. UN كما أن قواعد حقوق الإنسان توفر مقياسا للتصرفات في الأرض الفلسطينية المحتلة، ذلك لأن هناك اتفاقا عاما على أن هذه القواعد يجب أن تطبق في حالة الاحتلال المطول.
    Je crois comprendre qu'il y a accord général sur ce point. UN وأفهم أن هناك اتفاقا عاما على هذه النقطة.
    Pour ce faire, nous devons bien sûr nous employer à réaliser un accord d'ensemble et un consensus général. UN وكي يحدث ذلك، يجب أن نتوخى وأن ندرك اتفاقا عاما وتوافقا في اﻵراء.
    D'autre part, c'est pour nous un encouragement de voir que l'on s'accorde généralement à reconnaître que le Conseil de sécurité doit être renforcé car il ne reflète pas la réalité géopolitique actuelle. UN ومما يشجعنا أيضا أن هناك اتفاقا عاما على وجوب تعزيز مجلس الأمن، حيث أنه ليس انعكاسا للحقائق الجغرافية السياسية الحالية.
    On semble s'entendre d'une manière générale sur le fait que la famille est composée d'un sujet, de son conjoint et de ses enfants, mineurs ou à sa charge. UN غير أنه يبدو أن ثمة اتفاقا عاما على أن الأسرة تشمل شخصا وزوجه فضلا عن الأطفال القصّر الذين يعولهم الوالدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more