"اتفاقيات التعاون" - Translation from Arabic to French

    • accords de coopération
        
    • de tels accords
        
    • conventions internationales de coopération
        
    • des conventions d'entraide
        
    Le temps nécessaire à l'approbation des accords de coopération est tombé de 12 jours à 10 jours durant la période considérée. UN كما انخفض الوقت اللازم لاعتماد اتفاقيات التعاون من 12 يوماً إلى 10 أيام خلال الفترة المشمولة في التقرير.
    Le gouvernement vient de signer un certain nombre d'accords de coopération avec le Soudan du Sud et mis en place une autorité de transition dans la région du Darfour. UN وقد وقعت حكومة بلده للتو عددا من اتفاقيات التعاون مع حكومة جنوب السودان وأقامت سلطة انتقالية لإقليم دارفور.
    Signature d'accords de coopération régionale UN :: اتفاقيات التعاون الاقليمية الموقع عليها
    La difficulté qu'il y a à faire appliquer ces accords peut en fait faciliter leur conclusion, et les obstacles potentiels à la coopération doivent être mis en balance avec les avantages découlant de la signature ou du renforcement de tels accords. UN وربما تكون صعوبة إعمال هذه الاتفاقات سبباً في تيسير إبرامها في الواقع، ومن ثم فإن تُقارن العقبات المحتملة أمام التعاون الوارد ذكرها أعلاه بالمنافع الناجمة عن إبرام اتفاقيات التعاون في الإعمال أو المضي في تطويرها.
    Soutien des centres de formation spécialisés dans le cadre de conventions internationales de coopération technique et limitation du nombre de formations à l'étranger aux spécialités les plus rares; UN دعم مراكز التدريب المتخصصة في إطار اتفاقيات التعاون الفني الدولي، وقصر الابتعاث على التخصصات النادرة والتوسع فيها.
    Un appui est apporté aux municipalités dans le cadre d'accords de coopération et grâce au réseau des 87 bibliothèques municipales. UN ويقدم الدعم للمحليات من خلال اتفاقيات التعاون وشبكة المكتبات العامة للمحليات التي تضم 87 مكتبة.
    Il a conclu avec la République sœur de Cuba plusieurs accords de coopération bilatérale sur les plans diplomatique, économique, culturel et médical. UN وأبرمت الجمهورية اليمنية العديد من اتفاقيات التعاون الثنائي على المستويات الدبلوماسية والاقتصادية والثقافية والطبية مع جمهورية كوبا الصديقة.
    L'entité sioniste est confortée dans sa position par les États-Unis, qui persistent à lui fournir une aide scientifique dans le cadre d'accords de coopération nucléaire. UN ويحظى موقف الكيان الصهيوني هذا بتأييد وإسناد وتغطية من قبل الولايات المتحدة التي لا تزال تزوده بالخبرة العلمية عن طريق توقيع اتفاقيات التعاون النووي.
    D'autres accords de coopération ont été également conclus par la suite dans différents domaines entre les organismes et institutions du système de l'ONU et la Ligue des États arabes. UN كذلك دخل إلى حيز التنفيذ في مراحــل لاحقــة عــدد آخر من اتفاقيات التعاون في مجــالات مختلفة عقــدت بيــن أجهزة ووكالات اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية.
    Il a conclu avec la République sœur de Cuba plusieurs accords de coopération bilatérale dans les domaines diplomatique, économique, culturel et médical. UN وأبرمت العديد من اتفاقيات التعاون الثنائي مع جمهورية كوبا الصديقة على المستويات الدبلوماسية والاقتصادية والثقافية والطبية.
    264. Par ailleurs, la Libye a conclu des accords de coopération culturelle avec de nombreux pays de par le monde. UN 264- وذلك فضلاً عن اتفاقيات التعاون الثقافي مع الكثير من دول العالم.
    Réponse : La République arabe d'Égypte a conclu de nombreux accords de coopération judiciaire dans le domaine pénal avec des pays arabes, africains et autres, comme suit : UN أبرمت جمهورية مصر العربية العديد من اتفاقيات التعاون القضائي في المجال الجنائي مع سائر الدول العربية والأجنبية والأفريقية على النحو الوارد بالبيان التالي:
    Réponse : Le Ministère égyptien de la justice inclut dans tous les accords de coopération judiciaire en matière pénale et les accords d'extradition des délinquants qu'il conclut des dispositions indiquant que les crimes de terrorisme ne peuvent pas être assimilés à des crimes politiques dont les auteurs ne sauraient être extradés. UN درجت وزارة العدل المصرية فيما تعقده من اتفاقيات التعاون القضائي في المجال الجنائي واتفاقيات تسليم المجرمين على النص على عدم اعتبار جرائم الإرهاب جرائم سياسية يمتنع التسليم فيها.
    Le Gouvernement égyptien s'emploie à conclure des accords de coopération judiciaire en matière pénale et des accords d'extradition avec de nombreux pays et il veille à ce que, dans ces accords, les actes terroristes ne soient pas assimilés aux infractions politiques dont on ne peut extrader les auteurs. UN وتنتهج الحكومة المصرية خطة التوسع في إبرام اتفاقيات التعاون القضائي في المواد الجنائية وتسليم المجرمين مع العديد من دول العالم.
    Malgré les récents événements, il tient à conclure à nouveau des accords de coopération avec les États-Unis sur la lutte contre la drogue, mais dans un cadre nouveau et équilibré, qui tienne compte des intérêts du Venezuela et des moyens dont il dispose. UN وحكومته مهتمة، على الرغم من الأحداث الأخيرة، بإعادة إنفاذ اتفاقيات التعاون مع الولايات المتحدة في مكافحة المخدرات، لكن بشكل جديد ومتوازن يأخذ في الحسبان اهتمامات فنزويلا وقدراتها.
    :: Veiller au respect des engagements internationaux que le pays a contractés en matière d'égalité des sexes et, dans le cadre de ses moyens financiers, négocier et appliquer les accords de coopération internationaux pertinents. UN :: العمل على الوفاء بالالتزامات الدولية التي دخل فيها البلد في المجال الجنساني وعلى القيام، في حدود إمكانياته المالية، بإعمال وتنفيذ اتفاقيات التعاون الدولية المتصلة بهذا الوفاء.
    2. De renforcer les contacts avec les scientifiques et ingénieurs arabes expatriés, de conclure des accords de coopération en matière de recherche-développement avec les organismes locaux, arabes, régionaux et internationaux et d'instaurer une coordination avec ces organismes; UN تعزيز التواصل مع العلماء والتقانيين العرب في المغترب، وعقد اتفاقيات التعاون العلمي المتعلقة بالأبحاث العلمية والتطوير مع الجهات المحلية والعربية والإقليمية والدولية والتنسيق معها.
    À l'heure actuelle, le Yémen coopère avec les pays frères et amis en vertu des accords de coopération bilatérale en matière de sécurité qu'il a conclus avec un certain nombre d'entre eux, en particulier les pays géographiquement proches. UN يقوم التعاون في الوقت الراهن على أساس التعاون الثنائي مع الدول الشقيقة والصديقة وعلى أساس اتفاقيات التعاون الأمني التي تم إبرامها بين اليمن وعدد من هذه الدول خصوصا تلك الدول التي ترتبط معها بجوار جغرافي.
    . La difficulté qu'il y a à faire appliquer ces accords peut en fait faciliter leur conclusion, et les obstacles potentiels à la coopération doivent être mis en balance avec les avantages découlant de la signature ou du renforcement de tels accords. UN وربما تكون صعوبة إعمال هذه الاتفاقات سبباً في تيسير إبرامها في الواقع، ومن ثم فإن تُقارن العقبات المحتملة أمام التعاون الوارد ذكرها أعلاه بالمنافع الناجمة عن إبرام اتفاقيات التعاون في الإعمال أو المضي في تطويرها.
    La difficulté qu'il y a à faire appliquer ces accords peut en fait faciliter leur conclusion, et les obstacles potentiels à la coopération doivent ainsi être mis en balance avec les avantages découlant de la signature ou du renforcement de tels accords. UN وربما تكون صعوبة إنفاذ هذه الاتفاقات سبباً في تيسير إبرامها في الواقع. ومن ثم يمكن مقارنة العقبات المحتملة أمام التعاون الوارد ذكرها أعلاه بالمنافع الناجمة عن إبرام اتفاقيات التعاون في الإنفاذ أو المضي في تطويرها.
    Soutenir les centres de formation spécialisés dans le cadre de conventions internationales de coopération technique et limiter le nombre de formations à l'étranger aux spécialités les plus rares. UN دعم مراكز التدريب المتخصصة في إطار اتفاقيات التعاون الفني الدولي، وقصر الابتعاث على التخصصات النادرة والتوسع فيها؛
    Chef de la délégation égyptienne lors des négociations en vue de la conclusion des conventions d'entraide judiciaire entre l'Égypte et d'autres États UN رئيس وفد مصر في المفاوضات الخاصة بعقد اتفاقيات التعاون القضائي بين مصر ودول أخرى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more