"اتفاقيات دولية مختلفة" - Translation from Arabic to French

    • diverses conventions internationales
        
    C'est ainsi que certains mécanismes déjà en place visent à résoudre essentiellement des problèmes écologiques d'ordre mondial, prenant la forme de diverses conventions internationales. UN ولقد بدأت بالفعل عمليات كهذه إزاء مشاكل بيئية عالمية بحتة، أخذت شكل اتفاقيات دولية مختلفة.
    118. Il existe diverses conventions internationales réprimant les infractions commises contre l'aviation, notamment l'aviation civile. UN ١١٨ - وواصل قائلا إن هناك اتفاقيات دولية مختلفة لقمع الجرائم المرتكبة ضد الطيران ولا سيما الطيران المدني.
    Dans cette logique, le pays avait déjà adhéré à diverses conventions internationales, et notamment, dernièrement, à la Convention contre la torture. UN وفي هذا السياق، سبق للإمارات العربية المتحدة أن انضمت إلى اتفاقيات دولية مختلفة بينها اتفاقية مناهضة التعذيب التي انضمت إليها في الآونة الأخيرة.
    Des doutes ont en revanche été exprimés quant à la nécessité de s'écarter dans le projet d'articles de la définition officielle de l'organisation internationale figurant dans diverses conventions internationales, qui exigeait qu'il s'agisse d'une organisation intergouvernementale. UN على أن البعض قد أعرب عن شكوكه بشأن الحاجة إلى الابتعاد عن التعريف الرسمي للمنظمة الدولية بوصفها منظمة حكومية دولية، الوارد في اتفاقيات دولية مختلفة.
    L'Ouganda est signataire de diverses conventions internationales contre le terrorisme et leur intégration au droit national dans le cadre d'une nouvelle loi renforcée contre le terrorisme est en cours. UN لقد وقَّعت أوغندا على اتفاقيات دولية مختلفة لمكافحة الإرهاب ويجري إنفاذها محليا في الوقت الحاضر في قانون لمكافحة الإرهاب أعيد تنقيحه مؤخرا ليكون أشد فعالية.
    L'Ouganda est signataire de diverses conventions internationales contre le terrorisme et procède actuellement à leur transposition dans le droit national, comme le prescrit la nouvelle législation renforcée contre le terrorisme. UN وقد وقّعت أوغندا على اتفاقيات دولية مختلفة لمكافحة الإرهاب ويجري إدماجها حاليا في قانون مكافحة الإرهاب الذي تم تعزيزه منذ عهد قريب.
    Il a été rappelé au Groupe de travail que l'histoire du droit des transports de marchandises par mer s'était caractérisée par l'introduction progressive de règles de responsabilité impératives, que l'on trouvait aujourd'hui dans diverses conventions internationales régissant différents modes de transport. UN وذُكِّر الفريق العامل بأن تاريخ قانون نقل البضائع بحرا هو تاريخ الاعتماد التدريجي لقواعد إلزامية بشأن المسؤولية، وهي القواعد التي يمكن رؤيتها الآن في اتفاقيات دولية مختلفة تنظم مختلف وسائط النقل.
    Il se dit inquiet de ce qu'a déclaré le Pakistan à la séance précédente, qui semblait ne pouvoir approuver les dispositions de l'article «x» parce qu'elles supplantaient les dispositions de diverses conventions internationales. UN وأضاف أنه قلق من بيان باكستان الذي أدلي به في اليوم السابق، بأنها لا تؤيد القواعد الواردة في المادة " س " ﻷنها تبطل أحكام اتفاقيات دولية مختلفة.
    c) De l'application de diverses conventions internationales dont la plupart des conventions sectorielles des Nations Unies sur le terrorisme. UN (ج) تنفيذ اتفاقيات دولية مختلفة هي في غالبيتها اتفاقيات قطاعية للأمم المتحدة معنية بالإرهاب.
    Certains États ont signalé qu'ils étaient aussi parties à diverses conventions internationales sur le travail (Argentine, Belgique, Burkina Faso, Cuba, Égypte, El Salvador, Espagne, France, Ghana, Paraguay, Pologne, Qatar, Togo et Turkménistan). UN 13 - وقد أفادت بعض الدول بأنها أطراف أيضاً في اتفاقيات دولية مختلفة تتصل بالعمل (الأرجنتين، إسبانيا، باراغواي، بلجيكا، بوركينا فاسو، بولندا، تركمانستان، توغو، السلفادور، غانا، فرنسا، قطر، كوبا، ومصر).
    C'est ainsi que, si diverses conventions internationales tendant à la prévention et à la répression de certains crimes graves ont mis à la charge des États des obligations de poursuite ou d'extradition, et leur ont fait par suite obligation d'étendre leur compétence juridictionnelle, cette extension de compétence ne porte en rien atteinte aux immunités résultant du droit international coutumier... > > . UN وهكذا، ورغم أن اتفاقيات دولية مختلفة تتعلق بمنع بعض الجرائم الخطيرة والمعاقبة عليها تفرض على الدول التزامات بمحاكمة الجناة أو تسليمهم، وتلزمها بالتالي بتوسيع نطاق ولايتها القضائية الجنائية، فإن توسيع نطاق الولاية على هذا النحو لا يمس بحال أشكال الحصانة التي يحكمها القانون العرفي الدولي ... " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more