"اتفاقية أوسلو" - Translation from Arabic to French

    • la Convention d'Oslo
        
    • accords d'Oslo
        
    S'il est adopté, le protocole aura sur les stocks d'armes à sous-munitions un impact multiplié par quatre ou cinq par rapport à la Convention d'Oslo. UN فإذا اعتُمد البروتوكول فسوف يكون تأثيره أقوى من تأثير اتفاقية أوسلو وحدها بأربع أو خمس مرات.
    La délégation australienne pense également que les deux instruments auraient pu coexister et se compléter mutuellement, les États étant toujours plus nombreux à prendre progressivement conscience des dangers inhérents aux armes à sous-munitions et à adhérer à la Convention d'Oslo. UN وأضاف أن بلده يعتقد أيضاً أنه كان من الممكن أن يتواجد الصكان معاً وأن يكمّل أحدهما الآخر، حيث يتزايد عدد الدول التي تدرك تدريجياً المخاطر الكامنة في الذخائر العنقودية وتنضم إلى اتفاقية أوسلو.
    Certains États, convaincus des lacunes du Protocole V à cet égard, ont entrepris de négocier la Convention d'Oslo. UN وأضاف أن بلداناً معيّنة تولت التفاوض حول اتفاقية أوسلو انطلاقاً من اقتناعها بنواقص البروتوكول الخامس في هذا المضمار.
    Je rappellerai à ce stade à mes estimés collègues qu'il existe une chose qu'on appelle la Convention d'Ottawa, et une autre chose qu'on appelle la Convention d'Oslo. UN الآليات الموازية؟ حسناً، أنا أذكّر الزملاء الكرام بشيء يسمى اتفاقية أوتاوا وبشيء يسمى اتفاقية أوسلو.
    Elle remplace et actualise la Convention d’Oslo de 1972 et la Convention de Paris de 1974. UN وتحل الاتفاقية محل اتفاقية أوسلو لعام ١٩٧٢ واتفاقية باريس لعام ١٩٧٤ وتستكملهما.
    Nous sommes convaincus que parmi les États qui appuient cet accord figureraient ceux qui ne sont pas encore disposés à signer la Convention d'Oslo. UN ونحن مقتنعون بأن الدول المؤازرة لهذا الاتفاق ستكون من بينها الدول التي ليست مستعدة لحد اﻵن للتوقيع على اتفاقية أوسلو.
    la Convention d'Oslo et la Convention sur certaines armes classiques se complètent mutuellement car, ensemble, elles poursuivent le même objectif : éliminer les armes à sous-munitions. UN وينبغي أن تكمل اتفاقية أوسلو واتفاقية الأسلحة التقليدية بعضهما بعضا، بأن تعززا، يدا بيد، نفس الهدف المتمثل في التخلص من الذخائر العنقودية.
    Comme ce projet de résolution l'indique, ces dispositions limitées ne sont que des mesures intérimaires dans le processus qui vise l'élimination complète des mines terrestres, comme le demande la Convention d'Oslo. UN ومشروع القرار يشير إلى أن هذه التدابير المحدودة هي خطوات انتقالية فقط في عملية تحقيق اﻹزالة الكاملة لﻷلغام اﻷرضية، كما تشترط اتفاقية أوسلو.
    Comme nous le savons, la Convention d'Oslo de 1997 interdit strictement l'emploi des mines terrestres antipersonnel et exige qu'elles soient détruites, mais elle ne prévoit pas de réserve ou d'exception. UN كما هو معروف، تحظر اتفاقية أوسلو لعام ١٩٩٧ حظرا تاما استعمال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وتطالب بتدميرها، وهي لا تنص على أية تحفظات أو استثناءات.
    Nous serons bien sûr à Vientiane le mois prochain pour saluer l'entrée en vigueur de la Convention d'Oslo et commencer à travailler à sa mise en œuvre effective. UN وسنكون بالطبع حاضرين في فينتيان في الشهر القادم للترحيب بدخول اتفاقية أوسلو حيز النفاذ وبدء العمل من أجل تنفيذها بفعالية.
    Par ailleurs, la France reste attachée à ce que l'on parvienne à un accord au sein de la Convention sur certaines armes sur un sixième Protocole sur les armes à sous-munitions, compatible avec la Convention d'Oslo et aux effets humanitaires forts. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال فرنسا ملتزمة بالتوصل إلى اتفاق مع اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة لوضع بروتوكول سادس، بشأن الذخائر العنقودية، على نحو يتسق مع اتفاقية أوسلو ويعد بإحداث تأثير إنساني قوي.
    8. Le Gouvernement du Royaume-Uni est un fervent partisan de la Convention d'Oslo, dont il a déjà mis en œuvre certaines des dispositions en mettant hors service certaines armes interdites. UN 8- وأضاف أن حكومته تؤيد اتفاقية أوسلو بشدة وسبق لها أن نفذت بعض أحكامها بوقف استعمال أسلحة محظورة معيّنة.
    Elle a signé la Convention d'Oslo et, comme d'autres pays qui ont fait de même, souhaite que le futur protocole sur les armes à sous-munitions soit compatible avec cette dernière. UN وقد وقعت على اتفاقية أوسلو وتأمل، على غرار بلدان أخرى فعلت فعلها، أن يكون البروتوكول المقبل بشأن الذخائر العنقودية متوافقا مع تلك الاتفاقية.
    Dans cet esprit, nous avons récemment tenu une conférence internationale sur la Convention d'Oslo sur les armes à sous-munitions, à Santiago du Chili, en préparation de la première réunion des États parties qui se tiendra en République démocratique populaire lao. UN وبهذا المنطق، عقدنا مؤخراً في سانتياغو دي شيلي مؤتمراً دولياً بشأن اتفاقية أوسلو عن الذخائر العنقودية، إعداداً للاجتماع الأول للدول الأطراف في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    Nous étions par ailleurs à Vientiane en novembre dernier, pour saluer l'entrée en vigueur de la Convention d'Oslo et commencer à travailler à sa mise en vigueur effective. UN كنا في فينتيان في تشرين الثاني/نوفمبر الماضي للترحيب ببدء نفاذ اتفاقية أوسلو ولبدء العمل على تنفيذها تنفيذا فعالا.
    De l'avis des États-Unis, le protocole proposé est conçu de manière à être entièrement complémentaire avec la Convention d'Oslo, dont il ne sape en rien les fondements, non plus qu'il n'amoindrit de quelque manière le droit international existant. UN وترى الولايات المتحدة أن البروتوكول المقترح صيغ على نحو يتكامل كلياً مع اتفاقية أوسلو التي لا يقوض أسسها بحال، ولا هو يقلل من شأن القانون الدولي القائم بأي شكل من الأشكال.
    La délégation nicaraguayenne partage les craintes exprimées par d'autres États que le projet de protocole sur les armes à sous-munitions ne vise à réduire la portée des dispositions énoncées dans la Convention d'Oslo. UN ويشاطر وفد بلدها الشواغل التي أعربت عنها دول أخرى إزاء سعي مشروع بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية إلى الحدّ من نطاق الأحكام الواردة في اتفاقية أوسلو.
    L'adoption d'un protocole sur les armes à sous-munitions sur la base de ce texte constituerait un précédent en ce sens qu'un nouvel instrument de droit international humanitaire offrirait un niveau de protection inférieur à celui d'un instrument antérieur, en l'occurrence la Convention d'Oslo. UN وقد يشكل اعتماد بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية على أساس هذا النص سابقة تتمثل في أن صكاً جديداً من نصوص القانون الإنساني الدولي يوفر مستوى من الحماية أدنى من الصك السابق، أي اتفاقية أوسلو.
    S'agissant de la question des armes à sous-munitions, le représentant rappelle que le Danemark a fait partie des 30 premiers États à ratifier la Convention d'Oslo. UN وفيما يتعلق بمسألة الذخائر العنقودية، ذكَّر ممثل الدانمرك بأن بلده من الدول الأربعين الأولى التي صدقت على اتفاقية أوسلو.
    Le Pérou est très favorable à toutes négociations dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques, à condition qu'elles aboutissent à un texte progressiste eu égard au régime établi par la Convention d'Oslo. UN وتؤيد بيرو بشدة كل المفاوضات في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية، بشرط أن تفضي إلى نص تقدمي يراعي النظام الذي أرسته اتفاقية أوسلو.
    Les normes internationales convenues et agréées dans le cadre des deuxièmes accords d'Oslo devraient être appliquées. UN ومن الضروري استخدام المعايير المقبولة دوليا حسبما اتفق عليه في اتفاقية أوسلو الثانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more