Ces dirigeants sont convenus que l'ONU offre un cadre multilatéral idoine pour cela et que la Convention-cadre sur les changements climatiques est la seule plate-forme à partir de laquelle le futur régime international peut être négocié. | UN | واتفقوا على أن توفر الأمم المتحدة إطار العمل المتعدد الأطراف، وبأن يكون المحفل الوحيد الذي يمكن الاتفاق في إطاره على الإجراءات الدولية هو اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
Notre action trouve sa parfaite illustration dans le Programme de travail de Nairobi sur les incidences des changements climatiques et la vulnérabilité et l'adaptation à ces changements, dont la coordination est assurée par le Secrétariat de la Convention-cadre sur les changements climatiques. | UN | ومن الأمثلة الحسنة على عملنا إلى اليوم، برنامج عمل نيروبي المتعلق بتأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه، والذي تنسقه أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
Nous sommes attachés au succès de la sixième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques, prévue au mois de novembre. | UN | ولذا فنحن ملتزمون بالتوصل إلى نتائج مثمرة في الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ المقرر عقدها في تشرين الثاني/نوفمبر. |
Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
La CESAP a élaboré un mécanisme de coopération régionale destiné à aider les pays de la région à collaborer à la mise en oeuvre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques A/AC.237/18 (Part II)/Add.1 et Corr.1, annexe I, . | UN | كما صُمﱢمت شبكة ربط إقليمية للتعاون اﻹقليمي لتنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
La République bolivarienne du Venezuela espère que, lors de la prochaine Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, qui se tiendra à Cancún en fin d'année, nous parviendrons à un accord juridiquement contraignant et au contenu ambitieux qui respectera la Convention-cadre sur les changements climatiques et le Protocole de Kyoto. | UN | وتأمل جمهورية فنزويلا البوليفارية أن يجري التوصل، في المؤتمر القادم للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ الذي سيعقد في كانكون في نهاية هذه السنة، إلى اتفاق ملزم قانوناً يكون طموحا ويحترم الاتفاقية وبروتوكول كيوتو. |
d) Ne pas compter sur la Convention-cadre sur les changements climatiques pour protéger les forêts. | UN | (د) عدم الاعتماد على اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ عندما يتعلق الأمر بموضوع الحماية. |
Plus de 100 dirigeants politiques ont signé la Convention-cadre sur les changements climatiques et la Convention sur la diversité biologique, approuvé la Déclaration de Rio et adopté Action 21, plan stratégique visant à éviter que l'environnement ne continue à se dégrader et à faire en sorte qu'il soit préservé au XXIe siècle. | UN | ووقّع أكثر من 100 من زعماء العالم على اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ والاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي، وأقروا إعلان ريو دي جانيرو، واعتمدوا خطة استراتيجية لمنع التدهور البيئي وتحقيق الاستدامة البيئية في القرن الحادي والعشرين، أطلق عليها جدول أعمال القرن 21. |
Cette initiative, à laquelle sont parties le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Secrétariat de la Convention-cadre sur les changements climatiques, la Commission économique pour l'Afrique (CEA), la Banque africaine de développement (BAD) et la Banque mondiale, a fait du chemin. | UN | وقد أُحرز تقدم كبير في هذا المجهود المشترك بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ واللجنة الاقتصادية لأفريقيا والمصرف الإنمائي الأفريقي والبنك الدولي. |
Enfin, si l'on s'occupe de l'absence de dimension sexospécifique dans la Convention-cadre sur les changements climatiques et de l'insuffisance des recherches sur leurs aspects sexospécifiques, on progressera vers une démarche plus cohérente et plus solide s'agissant des politiques à suivre face aux changements climatiques. | UN | 59 - وأخيرا فإن معالجة مشكلتي إغفال البعد الجنساني في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، وندرة البحوث التي تركز على الجوانب الجنسانية لتغير المناخ، سيساعد أيضا على تحديد نهج أهدى وأكثر ثباتا تجاه سياسات تغير المناخ. |
Sri Lanka est d'avis que le Fonds pour l'environnement mondial devrait aider financièrement les pays en développement à renforcer leurs liens avec la Convention-cadre sur les changements climatiques en créant un secrétariat sur la question. | UN | 20 - ومن رأي وفد سري لانكا أن مرفق البيئة العالمية سيوفر مساعدة مالية من أجل البلدان النامية لتمكينها من تعزيز مراكز اتصالها مع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ عن طريق إنشاء أمانة معنية بتغير المناخ. |
58. L'absence de progrès quant aux promesses formulées à Copenhague, en 2009, lors de la quinzième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques, sape la confiance nécessaire pour aller de l'avant. | UN | 58 - وأضاف أن عدم إحراز تقدم في تحقيق الوعود التي جرى التعهد بها في الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ المعقودة في كوبنهاغن في عام 2009 يقوض مستوى الثقة اللازمة لدفع العملية إلى الأمام. |
Le FIDA accompagne les peuples autochtones en Asie, en Afrique et en Amérique latine dans leurs efforts visant à ouvrir un dialogue et des négociations sur les changements climatiques dans le contexte de la Convention-cadre sur les changements climatiques. | UN | 69 - ويصاحب الصندوق الدولي للتنمية الزراعية الشعوب الأصلية في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية في عملياتها آخذا زمام المبادرة في الحوار والمفاوضات المتعلقين بتغير المناخ في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
Ils se sont également émus de ne pas avoir été invités à participer au dialogue international mené dans le cadre de la Convention-cadre sur les changements climatiques1. | UN | وأعربت أيضا عن قلقها إزاء مسيرة الحوار الدولي في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ()، ولكونها قد حُرمت من فرصة المشاركة في هذا الحوار. |
C'est en 2005 à Montréal que la onzième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques a inscrit pour la première fois à son ordre du jour la question de la réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts. | UN | 27 - عولج موضوعا خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها للمرة الأولى كبند على جدول الأعمال في المؤتمر الحادي عشر للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ في مونتريال في عام 2005. |
En outre, la combustion des combustibles fossiles est la plus importante cause d'émissions de gaz à effet de serre, et la réduction de ces émissions est indispensable pour atténuer les effets négatifs des changements climatiques et atteindre le principal objectif de la Convention-cadre sur les changements climatiques qui est de prévenir les changements climatiques dangereux. | UN | وفضلا عن ذلك فإن إحراق أنواع الوقود الأحفوري يشكل أكبر المصادر التي ينجم عنها انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، وهذه الانبعاثات يقتضي الأمر تقليلها من أجل تخفيف الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ تحقيقا للهدف الأسمى الذي تسعى إليه اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ للحيلولة دون وقوع التغير الخطير في المناخ. |
Les enseignements de ce programme de partenariat devraient alimenter les négociations menées dans le cadre de la Convention-cadre sur les changements climatiques, dont la négociation d'un nouvel accord international sur le changement climatique prenant en compte les émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts, à la quinzième session de la Conférence des Parties, qui se tiendra à Copenhague en décembre 2009. | UN | ومن المتوقع أن يوفر هذا البرنامج التعاوني إسهامات في مجال الخبرات المكتسبة فيما يتعلق بمفاوضات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ والمفاوضات المتعلقة باتفاق دولي جديد بشأن تغير المناخ يشمل الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها، من المقرر إبرامه في الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية الإطارية الذي سيُعقد في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Pour les activités normatives: En 1993 et 2000, rapports financiers et états financiers vérifiés figurant dans les rapports du Comité des commissaires aux comptes (par exemple, A/49/5/Add.6 à A/63/5/Add.6) et A/61/203 sur la Convention-cadre sur les changements climatiques; et 2006, rapports sur l'exécution du budget des organisations concernées. | UN | بالنسبة للأنشطة المعيارية: في العامين 1993 و2000، التقارير المالية وبيانات مراجعة الحسابات الواردة في تقارير مجلس مراجعي الحسابات (على سبيل المثال A/49/5/Add.6 إلى A/63/5/Add.6) وA/61/203 بشأن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ؛ و2006 التقارير المتعلقة بأداء الميزانية الصادرة عن المنظمات المعنية. |
Les services d'achats sont assurés par la CCNUCC. La Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وتقدم حالياً اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ خدمات المشتريات. |
Fonds d'affectation spéciale pour faciliter la participation des États parties au processus de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques | UN | الصندوق الاستئماني الخاص لتسهيل مشاركة الدول اﻷطراف في عملية اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ |
Une synthèse des réponses apportées par les participants à une série de questions posées pendant les séances semi-plénières a été établie et présentée au secrétariat de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وأُعد بيان موجز يستند إلى ردود المشاركين على مجموعة من الأسئلة طرحت في الجلسات المتفرعة عن الجلسة العامة، وقدم إلى أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
Note du Secrétaire général transmettant les rapports des secrétariats de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, de la Convention sur la diversité biologique et de la Convention sur la lutte contre la désertification | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقارير أمانات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، واتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر |