Un contrôle efficace visant à renforcer la Convention sur les armes biologiques revêt une haute priorité pour l'Australie. | UN | ويشكل إبرام بروتوكول فعال لتعزيز اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية أولوية كبرى لأستراليا. |
L'interdiction des armes biologiques et bactériologiques est déjà stipulée dans la Convention sur les armes biologiques. | UN | الأسلحة البيولوجية والبكتريولوجية ممنوعة بالفعل بمقتضى اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية. |
En outre, nous avons négocié et ratifié la Convention sur les armes chimiques et renforcer la Convention sur les armes biologiques. | UN | وتفاوضنا أيضا على الاتفاقية الدولية لحظر الأسلحة الكيميائية وصدقنا عليها وعززنا اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية. |
L'instance qui a précédé la Conférence avait produit la Convention sur les armes biologiques ou à toxines et le Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires. | UN | وكانت الهيئة السابقة للمؤتمر قد توصلت إلى اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية والتكسينية ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
C'est pourquoi les Philippines apprécient le résultat satisfaisant de la sixième Conférence d'examen des parties à la Convention sur les armes biologiques. | UN | ولذا ترحب الفلبين بالنجاح الذي تكلل به المؤتمر الاستعراضي السادس للدول الأطراف في اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية. |
la Convention sur les armes biologiques renforce les défenses globales contre les armes biologiques et le bioterrorisme. | UN | أما اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية فإنها تعزز الدفاعات العالمية ضد الأسلحة البيولوجية والإرهاب البيولوجي. |
De fait, les activités régionales et sous-régionales jouent également un rôle important dans le soutien à la mise en œuvre de la Convention sur les armes biologiques. | UN | وإن الأنشطة الإقليمية ودون الإقليمية تضطلع أيضا بدور هام في دعم تنفيذ اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية. |
C'est dans cet esprit que nous nous rendrons à la cinquième Conférence d'examen de la Convention sur les armes biologiques en novembre. | UN | ومن هذا المنطلق نتطلع إلى المؤتمر الاستعراضي الخامس للأطراف في اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية في تشرين الثاني/نوفمبر. |
Au cours de cette année, les négociations sur un protocole de vérification de l'application de la Convention sur les armes biologiques ou à toxines devraient entrer dans une phase décisive. | UN | وينبغي للمفاوضات المقرر إجراؤها هذا العام بشأن وضع بروتوكول للتحقق من الإمتثال لأحكام اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية والتكسينية أن تنتقل إلى مرحلة حاسمة. |
En février 2012, le Ministre des affaires étrangères du Royaume-Uni a rencontré son homologue angolais, lequel a promis que l'Angola accéderait à la Convention sur les armes biologiques et à la Convention sur les armes chimiques, précisant que le retard pris était exclusivement dû à des problèmes de capacités administratives. | UN | ووعد وزير خارجية أنغولا بانضمام بلده إلى اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية واتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية، مشيراً إلى أن التأخر يرجع إلى مسائل تتعلق بالقدرات الإدارية فحسب. |
Les armes de destruction massive s'accumulent dans la région : certains États ne sont toujours pas parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, à la Convention sur les armes biologiques ou à la Convention sur les armes chimiques. | UN | وما زال بعض دول المنطقة لم ينضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، أو اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية والتكسينية، أو اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية. |
- Participation à la Convention sur les armes biologiques. | UN | - المشاركة في اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية. |
- Participation à la Convention sur les armes biologiques. | UN | - المشاركة في اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية. |
Cette année, sous ma présidence, les États parties à la Convention sur les armes biologiques examinent la question de la promotion du renforcement des capacités dans les domaines de la surveillance, de la détection et du diagnostic des maladies ainsi que de l'endiguement des maladies contagieuses. | UN | في هذا العام، وبقيادتي، تنظر الدول الأطراف في اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية في موضوع النهوض ببناء القدرة في ميادين مراقبة الأمراض والكشف عن الأمراض المزمنة وتشخيصها واحتوائها. |
Les communications, déclarations et documents de travail liés à la réunion sont tous disponibles sur le site Web de la Convention sur les armes biologiques. | UN | والمحاضرات والبيانات وورقات العمل التي هيئت للاجتماع متاحة جميعها الآن على موقع اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية على شبكة الإنترنت. |
Il est essentiel de développer et de renforcer le potentiel de coopération internationale inhérent à la Convention sur les armes biologiques pour ce qui est de l'utilisation pacifique des découvertes réalisées dans le domaine biologique. | UN | ومن الأهمية بمكان أن نعمل على تطور وتعزيز إمكانيات التعاون الدولي المنصوص عليها في اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية فيما يتصل بالاستخدام السلمي للمنجزات المحققة في الميدان البيولوجي. |
Pour que la Convention sur les armes biologiques devienne un instrument viable et résistant, les progrès relatifs à ses objectifs et à ses réalisations doivent être évalués périodiquement. | UN | وكي تصبح اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية آلية قابلة للبقاء وذات قدرة على التكيف، فإن التطورات التي تؤثر في أهدافها وعملياتها ينبغي تقييمها دوريا. |
1. La Conférence souligne que chacun des articles de la Convention sur les armes biologiques a la même valeur et la même importance que tous les autres. | UN | 1- يُبرز المؤتمر أن كل مادة من مواد اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية لها القيمة والأهمية ذاتهما. |
La mise en œuvre des dispositions relatives aux enquêtes ne sera réellement efficace que si les autres éléments d'un mécanisme de vérification du respect des dispositions de la Convention sont établis. | UN | إن تنفيذ أحكام التحقيقات لن يكون فعالاً للغاية إلا إذا أنشئت العناصر الأخرى لآلية التحقق في إطار اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية. |