"اتفاقية عام" - Translation from Arabic to French

    • la Convention de
        
    • de la Convention
        
    • Conventions de
        
    • celle de
        
    • la Convention pour
        
    • ladite Convention
        
    Ces dispositions sont ainsi formulées dans la Convention de 1986: UN وفيما يلي نص الحكمين في اتفاقية عام 1986:
    Toutefois, 70 Etats environ continuent d'imposer des réserves à la Convention de 1951 et à son Protocole de 1967. UN ولكن نحو 70 دولة لا تزال تُبقي على تحفظاتها على اتفاقية عام 1951 أو بروتوكولها لعام 1967.
    Cuba n'est pas signataire de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés ni de son protocole de 1967. UN كوبا ليست دولة موقِّعة على اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين ولا على بروتوكول عام 1967 الملحق بها.
    La Malaisie a ratifié la Convention de 1988 au début de l'année. UN وقد صدقت ماليزيا في بداية هذا العام على اتفاقية عام ١٩٨٨.
    Nous restons convaincus que cet objectif ne peut être réalisé qu'en assurant la participation universelle à la Convention de 1982. UN ولا نزال نعتقد أنه لا يمكن تحقيق هذا الهدف إلا مــــن خلال المشاركة العالمية في اتفاقية عام ١٩٨٢.
    Plusieurs représentants ont indiqué que leur gouvernement avait placé sous contrôle les 22 substances inscrites aux Tableaux I et II de la Convention de 1988. UN وأشار عدة ممثلين الى أن حكوماتهم فرضت رقابة عل المواد ال٢٢ المدرجة في الجدولين اﻷول والثاني من اتفاقية عام ٨٨٩١.
    Enfin, de son côté, la Convention de 1978 laisse entiers certains problèmes pouvant surgir en matière de réserves en cas de succession d'Etats. UN وأخيرا، فإن اتفاقية عام ٨٧٩١ لم تتطرق إلى حل مشاكل معينة يمكن أن تنشأ بشأن التحفظات في حالة خلافة الدول.
    Ces lois devraient de même être alignées sur les principes inscrits dans la Convention de 1961 sur la réduction des cas d’apatrides. UN كما ينبغي جعل هذه القوانين متمشية مع المبادئ المتضمنة في اتفاقية عام ١٩٦١ المتعلقة بتخفيض حالات انعدام الجنسية.
    Cuba observe scrupuleusement les prescriptions fondamentales de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. UN وتتقيد كوبا بدقة باﻷحكام المنصوص عليها في اتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين.
    L'Argentine, qui est partie à la Convention de 1951 et au Protocole de 1967, se réaffirme prête à coopérer avec le HCR. UN وأن اﻷرجنتين التي هي طرف في اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكول عام ١٩٦٧، تكرر اﻹعراب عن استعدادها للتعاون مع المفوضية.
    Ces lois devraient également être alignées sur les principes inscrits dans la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie. UN كما ينبغي جعل هذه القوانين متمشية مع المبادئ المتضمنة في اتفاقية عام ١٦٩١ المتعلقة بتخفيض حالات انعدام الجنسية.
    la Convention de 1986, d'autre part, était dérivée de la Convention de 1969. UN ومن جهة أخرى فإن اتفاقية عام 1986 هي نتاج ثانوي للاتفاقية الأولى.
    Protocole à la Convention de 1979 sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance, réglementant les polluants organiques persistants UN بروتوكول اتفاقية عام ١٩٧٩ للتلوث الجوي بعيد المدى عبر الحدود المتعلق بالملوثات العضوية الثابتة، ١٩٩٨
    L'adhésion universelle à la Convention de 1951 et au Protocole de 1967 ; UN :: انضمام دول العالم قاطبة إلى اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967
    Le renforcement de la supervision de la mise en oeuvre de la Convention de 1951 et du Protocole de 1967 ; UN :: تعزيز الإشراف على الطريقة التي يجري بها وضع اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967 موضع التنفيذ
    Il est également parvenu à conclure des accords de délimitation maritime avec certains pays voisins sur la base de la Convention de 1982. UN كما أبرم بلدنا بنجاح اتفاقات بشأن ترسيم الحدود البحرية مع بلدان مجاورة معينة على أساس اتفاقية عام 1982.
    Le Secrétaire général a souligné que la Convention de 1951 continue de constituer un excellent outil pour distinguer ceux qui ont réellement besoin de protection internationale des autres. UN وأكد الأمين العام أن اتفاقية عام 1951 ما زالت توفر أساساً جيداً لفصل من يحتاجون حقاً إلى حماية دولية عمن لا يحتاجونها.
    Réunion ministérielle des États parties à la Convention de 1951 UN الاجتماع الوزاري للدول الأطراف في اتفاقية عام 1951
    Le Pakistan n'a pas encore adhéré à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés ou à son Protocole de 1967. UN وباكستان هو بلد لم ينضم بعد إلى اتفاقية عام 1951 التي تتعلق بوضع اللاجئين ولا إلى بروتوكولها لعام 1967.
    On a aussi souligné que cela risquait de faire obstacle à l'universalité de la Convention de 1994. UN وأشير أيضا إلى أن هذا الأمر قد يحول دون اكتساب اتفاقية عام 1994 الصفة العالمية.
    Je suis absolument convaincu que, contrairement aux Conventions de 1958 relatives au droit de la mer, cette Convention durera. UN وكلي ثقة بأن هذه الاتفاقية، بخلاف اتفاقية عام 1958 المتعلقة بقانون البحار، ستستمر.
    Par ailleurs, la notion de souveraineté sur les aquifères contredit celle de la participation telle que définie dans la Convention de 1997. UN إضافة إلى ذلك، يتناقض مفهوم السيادة على طبقات المياه الجوفية مع مفهوم المشاركة عل النحو المحدد في اتفاقية عام 1997.
    :: la Convention pour la répression de la capture illicite d'aéronefs (1970); UN :: اتفاقية عام 1970 لمكافحة الاستيلاء غير المشروع على الطائرات؛
    À cet égard, certains membres auraient préféré que le texte suive de près l'énoncé de l'article 3 de ladite Convention. UN وفي هذا السياق، أبدى أعضاء تفضيلهم لنصٍ يحذو عن كثبٍ حذو اللغة المستخدمة في المادة 3 من اتفاقية عام 1997.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more