"اتفاقية قانون المعاهدات" - Translation from Arabic to French

    • la Convention sur le droit des traités
        
    • de convention sur le droit des traités
        
    L'article 22 renuméroté devient l'article 25 de la Convention sur le droit des traités. UN وأعيد ترقيم المادة 22 لتصبح المادة 25 في اتفاقية قانون المعاهدات.
    la Convention sur le droit des traités contient des dispositions précises sur les réserves qui s’appliquent aux traités relatifs aux droits de l’homme adoptés précédemment. UN " تتضمن اتفاقية قانون المعاهدات أحكاما واضحة بشأن التحفظات، تنطبق على معاهدات حقوق اﻹنسان المعتمدة سابقا.
    Membre de la délégation gabonaise à la Conférence des Nations Unies pour l'adoption de la Convention sur le droit des traités entre États et organisations internationales ou entre organisations internationales à Vienne, du 18 février au 21 mars 1986. UN عضو وفد غابون إلى مؤتمر الأمم المتحدة المعني باعتماد اتفاقية قانون المعاهدات التي تعقد بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية، فيينا، من 18 شباط/ فبراير إلى 21 آذار/مارس 1986.
    Conformément au droit international et aux dispositions pertinentes de la Convention sur le droit des traités, c’est à l’État réservataire qu’il appartient de déterminer si sa réserve est compatible avec le but et l’objet du traité. UN فوفقا للقانون الدولي ولﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية قانون المعاهدات يعود للدولة المتحفظة أن تقرر ما إذا كان تحفظها متفقا مع هدف وموضوع المعاهدة.
    Il en va de même de la célèbre définition retenue à peu près à la même époque dans le projet de convention sur le droit des traités de la Harvard Law School qui définit la réserve comme : UN ٩٧ - ويسري نفس القول على التعريف الشهير الذي اعتمد في نفس الحقبة تقريبا في مشروع اتفاقية قانون المعاهدات الذي وضعته كلية حقوق هارفرد والذي يعرف التحفظ على النحو التالي:
    Membre de la délégation gabonaise à la Conférence des Nations Unies pour l'adoption de la Convention sur le droit des traités entre États et organisations internationales ou entre organisations internationales à Vienne, du 18 février au 21 mars 1986. UN عضو وفد غابون إلى مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باعتماد اتفاقية قانون المعاهدات التي تعقد بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية، فيينا، من ١٨ شباط/ فبراير إلى ٢١ آذار/مارس ١٩٨٦
    2. Lors de la conclusion en 1986 de la Convention sur le droit des traités entre États et organisations internationales ou entre organisations internationales, l’Assemblée générale a, par sa décision 41/420 du 3 décembre 1986, autorisé le Secrétaire général à signer la Convention, ce qui a été fait le 12 février 1987. UN ٢ - عقب إبرام اتفاقية قانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية، عام ١٩٨٦، أذنت الجمعية العامة، في مقررها ٤١/٤٢٠، المؤرخ ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦ لﻷمين العام بالتوقيع على المعاهدة، اﻷمر الذي تم في ١٢ شباط/فبراير ١٩٨٧.
    38. Il s'agit ici de savoir si le régime juridique des réserves, tel qu'il est fixé par la Convention sur le droit des traités du 23 mai 1969, est applicable à tous les traités, quel que soit leur objet. UN ٣٨ - المقصود هنا هو معرفة هل النظام القانوني للتحفظات، كما تحدده اتفاقية قانون المعاهدات المؤرخة ٢٣ أيار/مايو ١٩٦٩، ينطبق على جميع المعاهدات أيا كان موضوعها.
    Membre de la délégation gabonaise à la Conférence des Nations Unies pour l'adoption de la Convention sur le droit des traités entre États et organisations internationales ou entre organisations internationales à Vienne (Autriche) du 18 février au 21 mars 1986 UN عضو وفد غابون إلى مؤتمر الأمم المتحدة المعني باعتماد اتفاقية قانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية، في فيينا، في الفترة من 18 شباط/فبراير إلى 21 آذار/مارس 1986
    Après l'adoption de la totalité du texte de la Convention sur le droit des traités, la délégation guatémaltèque demande qu'on lui donne acte de ses réserves au sujet, notamment, de l'article 25, en raison des restrictions imposées par sa constitution. UN وفي أعقاب اعتماد اتفاقية قانون المعاهدات برمتها، سجل وفد غواتيمالا في المحضر تحفظاته بشأن أمور منها المادة 25، على ضوء القيود التي يفرضها دستورها().
    Un point de vue différent a aussi été exprimé : la fonction que les projets de directives attribuaient aux organes de contrôle dépassait leur fonction d'évaluation normale et allait au-delà des dispositions pertinentes de la Convention sur le droit des traités, ainsi que de la pratique des États. UN 60 - واستنادا إلى وجهة نظر أخرى، فإن المهمة المسندة في مشروع المبادئ التوجيهية إلى هيئات رصد المعاهدات تتجاوز مهمتها العادية المتمثلة في التقييم وتتعدى الأحكام ذات الصلة في اتفاقية قانون المعاهدات وممارسة الدول.
    3) Ces prémisses ont été contestées par une minorité de membres de la Commission, qui ont considéré que ces règles allaient à l'encontre de la Convention sur le droit des traités et qu'elles risquaient d'affaiblir indûment le droit conventionnel des États. UN (3) واعترضت أقلية من أعضاء اللجنة على هذه المقدمات، حيث اعتبرت أن هذه القواعد تتعارض مع اتفاقية قانون المعاهدات وقد تؤدي إلى إضعاف حقوق الدول بموجب المعاهدات بلا مبرر.
    Toutefois, même cette conclusion générale «en demi-teinte» est rendue incertaine du fait des positions prises au cours de la Conférence de Vienne et de la décision de celle-ci de revenir à l’intitulé «Réserves» en ce qui concerne le libellé du titre de la section 2 de la partie II de la Convention sur le droit des traités. UN ٤٣٤ - وعلى أي حال فإن هذا الاستنتاج العام " غير الواضح " قد بدا غير مؤكد أيضا من جراء المواقف التي اتخذت في مؤتمر فيينا وقرار هذا المؤتمر إعادة لفظة " التحفظات " فيما يتعلق بصياغة عنوان الفرع ٢ من الجزء الثاني من اتفاقية قانون المعاهدات.
    9) C'est dès lors à juste titre que, dans l'objection qu'ils ont faite à une réserve de la République arabe syrienne à la Convention sur le droit des traités, les États-Unis considèrent que UN 9) ولذا كانت الولايات المتحدة محقة في اعتراضها على تحفظ الجمهورية العربية السورية على اتفاقية قانون المعاهدات إذ رأت أن:
    M. Ma Xinmin (Chine), se référant à la compétence que les organes de contrôle des traités auraient pour se prononcer sur la validité des réserves, dit que les fonctions qui sont attribuées à cet égard à ces organes dans les projets de directives vont au-delà des fonctions ordinaires d'évaluation et des dispositions pertinentes de la Convention sur le droit des traités, et au-delà aussi de la pratique des États. UN 63 - السيد ما اكسينمين (الصين): علَّق على صلاحية هيئات رصد المعاهدات في الحكم على صحة تحفظات، وقال إن المهمة المسندة إليها في هذا الشأن في مشاريع المبادئ التوجيهية تتجاوز مهمتها العادية للتقييم وتذهب إلى أبعد من الأحكام ذات الصلة في اتفاقية قانون المعاهدات وممارسة الدولة.
    4) Il n'est cependant guère possible de tirer quelque conclusion que ce soit de cette précision du fait des positions prises au cours de la Conférence de Vienne et de la décision de celle-ci de revenir à l'intitulé < < Réserves > > en ce qui concerne le libellé du titre de la section 2 de la partie II de la Convention sur le droit des traités de 1969. UN 4) على أنه لا يمكن الخلوص إلى أي استنتاج بشأن هذا التوضيح من جراء المواقف التي اتخذت في مؤتمر فيينا وقرار هذا المؤتمر إعادة لفظة " التحفظات " فيما يتعلق بصياغة عنوان الفرع 2 من الجزء الثاني من اتفاقية قانون المعاهدات لعام 1969.
    Il faut aussi identifier les diverses formes, les prescriptions procédurales et les effets juridiques de l'application provisoire. Le mémorandum que doit établir le Secrétariat sur les travaux menés antérieurement sur le sujet par la CDI dans le cadre de ses travaux sur le droit des traités et sur les travaux préparatoires des dispositions pertinentes de la Convention sur le droit des traités, devrait être utile à cet égard. UN وأضافت أن الأشكال والمتطلبات الإجرائية والآثار القانونية المختلفة للتطبيق المؤقت للمعاهدات بحاجة أيضاً إلى تحديد وأنه سيكون مفيداً في هذا الخصوص الاطلاع على المذكرة التي ستعدها الأمانة العامة بشأن عمل اللجنة السابق بخصوص الموضوع سواء في سياق عملها المتعلق بقانون المعاهدات، أو عملها المتعلق بالأعمال التحضيرية للأحكام ذات الصلة في اتفاقية قانون المعاهدات.
    L'Autriche ne peut considérer admissibles, au regard de l'article 51 de la Convention et de l'article 19 de la Convention sur le droit des traités, les réserves formulées par la Malaisie ... que si celleci atteste, par des déclarations supplémentaires ou par la pratique qu'elle adoptera par la suite, que ses réserves sont compatibles avec les dispositions essentielles à la réalisation de l'objet et du but de la Convention. > > . UN " ولا يمكن للنمسا أن تعتبر التحفظات التي أبدتها ماليزيا جائزة بموجب المادة 51 من الاتفاقية والمادة 19 من اتفاقية قانون المعاهدات ... ما لم تؤكد ماليزيا من خلال إعلانات إضافية أو تثبت بالممارسة لاحقا، أن تحفظاتها متلائمة مع الأحكام الأساسية لبلوغ غاية وهدف المعاهدة().
    L'Autriche ne peut considérer admissibles, au regard de l'article 51 de la Convention et de l'article 19 de la Convention sur le droit des traités, les réserves formulées par la Malaisie ... que si celle-ci atteste, par des déclarations supplémentaires ou par la pratique qu'elle adoptera par la suite, que ses réserves sont compatibles avec les dispositions essentielles à la réalisation de l'objet et du but de la Convention > > . UN " لا يمكن للنمسا أن تعتبر التحفظات التي أبدتها ماليزيا جائزة بموجب المادة 51 من الاتفاقية والمادة 19 من اتفاقية قانون المعاهدات ... ما لم تؤكد ماليزيا من خلال إعلانات إضافية أو تثبت بالممارسة لاحقا، أن تحفظاتها متلائمة مع الأحكام الأساسية لبلوغ غاية وهدف المعاهدة().
    On ajoutera qu'il convient pareillement d'examiner, de la façon la plus appropriée, comment a travaillé la Commission lorsqu'elle a élaboré le projet de convention sur le droit des traités, ainsi que le débat auquel il a donné lieu à la Sixième Commission et lors de la Conférence diplomatique de Vienne, travaux et débats qui donnent une idée exacte des normes qu'on entendait fixer à ce moment-là. UN وينبغي التأكيد على أنه من المستصوب أيضا النظر بصورة أوفى في أعمال اللجنة، عند إعداد مشروع اتفاقية قانون المعاهدات والنقاش الذي أثير داخل اللجنة السادسة وخلال المؤتمر الدبلوماسي المعقود في فيينا وهي الأعمال التي تعكس مدلول القواعد التي وضعت في ذلك الوقت.
    Président de la délégation polonaise lors de la Conférence diplomatique de Vienne dont est issu le projet de convention sur le droit des traités entre États et organisations internationales ou entre organisations internationales (1986) UN رئيس الوفد البولندي في مؤتمر فيينا الدبلوماسي الذي وضع مشروع اتفاقية قانون المعاهدات التي تُعقد بين الدول والمنظمات الدولية وفيما بين المنظمات الدولية (1986)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more