L'utilité de la Convention contre la criminalité organisée pour promouvoir la coopération avec des pays tiers dans d'autres régions, a été soulignée. | UN | وشُدِّد على فائدة اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة في تعزيز التعاون مع بلدان ثالثة في مناطق أخرى. |
Malheureusement, la ratification de la Convention contre la criminalité organisée transnationale et de ses protocoles est encore loin d'être universelle. | UN | وللأسف ما زال التصديق على اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها غير شامل. |
Tel qu'indiqué dans la Convention contre la criminalité organisée transnationale, l'efficacité de la prévention nationale de la criminalité exige un renforcement de la coopération internationale. | UN | وكما جاء في اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، يتعين تعزيز التعاون الدولي ليكون فعالا ضد الجريمة الوطنية. |
la Convention contre la criminalité transnationale organisée est la clef de voute de ces efforts et elle doit être ratifiée par tous les pays. | UN | وتشكل اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية حجر الزاوية في تلك الجهود ويجب التصديق العالمي عليها. |
Nous disposons d'un nouvel instrument, la Convention sur la criminalité organisée. | UN | ولدينا أداة جديدة هي اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة. |
7. la Convention contre la criminalité organisée est entrée en vigueur le 29 septembre 2003. | UN | 7- دخلت اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة حيز النفاذ في 29 أيلول/سبتمبر 2003. |
Des orientations supplémentaires pourraient être fournies aux États par le biais de l'élaboration d'une loi type pour l'application des dispositions pénales pertinentes, y compris les dispositions pertinentes de la Convention contre la criminalité organisée et de la Convention contre la corruption. | UN | ويمكن تقديم توجيهات إضافية للدول من خلال وضع قانون نموذجي لتنفيذ الأحكام الجنائية ذات الصلة، بما فيها الأحكام ذات الصلة من اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد. |
45. Un représentant du Secrétariat a fait une présentation sur l'importance de la Convention contre la criminalité organisée dans la lutte contre le trafic de biens culturels. | UN | 45- وقدّم ممثل للأمانة عرضا إيضاحيا حول أهمية اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة في مكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية. |
Les États Membres devraient donc envisager d'user des dispositions relatives à la compétence et à la coopération internationale de la Convention contre la criminalité organisée et la Convention contre la corruption. | UN | ولذلك ينبغي أن تنظر الدول الأعضاء في الاستفادة من أحكام الولاية القضائية والتعاون الدولي في كل من اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد. |
D'autres pratiques telles que l'utilisation de la Convention contre la criminalité organisée comme fondement de la coopération internationale sont tout à fait appropriées. | UN | ومن المهم للغاية اتباع ممارسات أخرى، من قبيل استخدام اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة كأساس للتعاون الدولي في هذه القضايا. |
L'objectif était de tirer parti des technologies de l'information et de la communication modernes et de simplifier la communication des informations requises en vertu de la Convention contre la criminalité organisée. | UN | وكان الهدف المتوخّى يقتضي الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الحديثة وتبسيط الالتزامات الإبلاغية بموجب اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة. |
Les participants ont très bien accueilli la nouvelle enquête, estimant qu'elle permettrait aux États de réaliser une auto-évaluation des progrès accomplis dans l'application de la Convention contre la criminalité organisée et de ses Protocoles. | UN | ولقد أظهر الممثلون حماسا كبيرا حيال الدراسة وأدركوا فائدتها المحتملة للدول التي تقوم بتقييم ذاتي للتقدّم الذي أحرزته في تنفيذ اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها. |
À cet effet, la Conférence voudra peut-être prier les États de fournir des informations actuelles sur l'application de la Convention contre la criminalité organisée et de ses Protocoles au moyen de l'enquête omnibus. | UN | ولهذا الغرض، قد يرغب المؤتمر في أن يطلب إلى الدول أن توفّر أحدث المعلومات بشأن تنفيذ اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها من خلال استخدام الدراسة الاستقصائية الجامعة. |
En pareil cas, les arrangements nécessaires peuvent généralement être conclus entre les agents ou services de police compétents sans appliquer ni les dispositions prévues par les accords d'entraide judiciaire ni celles de la Convention contre la criminalité organisée. | UN | وفي تلك الحالات، يمكن عادة الاتفاق بين ضباط الشرطة المعنيين أو الوكالات المعنية دون تطبيق أحكام اتفاقات أو اتفاقيات تبادل المساعدة القانونية أو اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة. |
La nécessité de rédiger une nouvelle convention consacrée spécifiquement à la corruption est apparue lors de la négociation de la Convention contre la criminalité organisée. | UN | 67- وقد استجّدت الحاجة إلى اتفاقية شاملة جديدة لمكافحة الفساد أثناء التفاوض على اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة. |
la Convention contre la criminalité organisée s'applique spécifiquement aux cas où des groupes de criminels organisés ont commis des délits de caractère économique ou financier. | UN | وتنطبق اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة تحديدا على الحالات التي تقوم فيها جماعات إجرامية منظمة بارتكاب الجرائم الاقتصادية أو المالية. |
Achèvement des travaux en vue de l'élaboration de la Convention contre la criminalité transnationale organisée et des trois protocoles s'y rapportant. | UN | إنجاز العمل في وضع اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها الثلاثة. |
La Grèce a signalé en outre qu'il avait été entrepris de promulguer une loi tendant à adapter au contexte national les dispositions de la Convention sur la criminalité organisée et de la Convention sur la cybercriminalité. | UN | وذكرت اليونان كذلك أن جهودا وطنية تُبذل لسن تشريعات تتيح تكييف أحكام اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة والاتفاقية المتعلقة بجرائم الفضاء الحاسوبي مع السياق المحلي. |
Il incombe aux États parties à cet instrument de se prononcer sur un tel mécanisme. | UN | والقرار المتعلق بآلية الاستعراض من اختصاص الدول الأطراف في اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة. |
Portant approbation de la Convention contre le crime organisé transnational et le Protocole visant à prévenir, réprimer et sanctionner la traite des personnes, en particulier des femmes et des filles. | UN | يعتمد اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وبروتوكول حظر وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص ولا سيما النساء والأطفال، |
15. Le Groupe de travail a ensuite examiné la question de l'aide judiciaire (article 10 du projet de convention- cadre des Nations Unies) qui a été estimée l'un des mécanismes de coopération les plus importants à faire figurer dans une convention contre la criminalité organisée. | UN | ٥١ - ثم ناقش الفريق العامل مسألة المساعدة القانونية المتبادلة )المادة ٠١ من مشروع اتفاقية اﻷمم المتحدة الاطارية( التي اعتبرت واحدة من أهم آليات التعاون التي ينبغي ادراجها في اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة. |
Elles ont accueilli avec satisfaction la ratification de la Convention sur la criminalité transnationale organisée, du Protocole relatif à la traite et des Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant, de même que la priorité accordée à l'éradication des pratiques traditionnelles néfastes. | UN | ورحّبت بتصديق تشاد على اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة وبروتوكول مكافحة الاتجار والبروتوكولين الاختياريين الملحقين باتفاقية حقوق الطفل، وبمنح تشاد الأولوية للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة. |
1. Élaboration du projet de convention 22-26 5 | UN | صوغ مشروع اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية |
62. Certains orateurs ont donné des indications sur la situation de leur État concernant la ratification de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et sur les progrès réalisés dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée dans leur pays. | UN | 62- وأبلغ بعض المتكلمين عن حالة التصديق في دولهم على اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة وعن التقدم المحرز في بلدانهم في مجال مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |