"اتفاقية نيروبي" - Translation from Arabic to French

    • la Convention de Nairobi
        
    la Convention de Nairobi a élaboré des normes de qualité de l'eau au niveau régional. UN طورت اتفاقية نيروبي معايير خاصة بنوعية المياه الإقليمية.
    Deux de ces instruments sur les mers régionales intéressent plus particulièrement l'Afrique, à savoir la Convention de Nairobi et celle d'Abidjan. UN وتستند اثنتان من اتفاقيات وخطط عمل البحار الإقليمية هذه إلى أفريقيا ولا سيما، اتفاقية نيروبي واتفاقية أبيدجان.
    Il faut espérer qu'à l'avenir les autres accords internationaux de ce type comporteront, à l'instar de la Convention de Nairobi, une clause relative au règlement des différends. UN ونأمل أن تتضمن مثل هذه الاتفاقات الدولية الأخرى في المستقبل بندا لتسوية المنازعات مثل البند الوارد في اتفاقية نيروبي.
    Le projet complète le cadre institutionnel fourni par la Convention de Nairobi sur la protection, la gestion et la mise en valeur du milieu marin et des zones côtières de l’Afrique orientale. UN ويكمل هذا المشروع اﻹطار المؤسسي الذي توفره اتفاقية نيروبي لحماية وإدارة وتنمية المناطق البحرية والساحلية لمنطقة شرقي أفريقيا.
    En collaboration avec le Gouvernement de Mozambique et d'autres partenaires, le PNUE a organisé la septième Conférence des Parties à la Convention de Nairobi modifiée pour la protection, la gestion et la mise en valeur du milieu marin et côtier de la région de l'océan indien occidental. UN فقد نظم البرنامج، بالتعاون مع حكومة موزامبيق وشركاء آخرين، الاجتماع السابع للأطراف المتعاقدة في اتفاقية نيروبي المُعدّلة لحماية وإدارة وتنمية البيئة البحرية والساحلية لغرب المحيط الهندي.
    la Convention de Nairobi peut s'appliquer à certains cas de navires délaissés en mer lorsque ces navires sont devenus des épaves par suite d'un accident maritime et lorsqu'ils présentent un risque identifiable. UN وقد تتناول اتفاقية نيروبي بعض الحالات الخاصة بالسفن التي تم التخلي عنها في البحر حينما تكون هذه السفن حطاماً نتيجة لأعطاب بحرية طارئة وعندما تمثل أخطاراً قابلة للتحديد.
    Il a instamment demandé aux participants de profiter de l'atelier pour identifier les experts, les données et les informations qui contribueraient à l'évaluation mondiale du milieu marin et aux rapports sur l'état des zones côtières au titre de la Convention de Nairobi. UN وحث المشاركين على الاستفادة من حلقة العمل لتحديد الخبراء والبيانات والمعلومات التي من شأنها أن تسهم في تقييم محيطات العالم وتقارير حالة الساحل من أجل اتفاقية نيروبي.
    la Convention de Nairobi est entrée en vigueur en 1996 et a été modifiée et adoptée en avril 2010. UN ودخلت اتفاقية نيروبي حيز النفاذ في عام 1996 وعُدلت واعتُمدت في نيسان/أبريل 2010.
    Cet atelier a été accueilli par le Ministère mauricien de l'environnement et du développement national et soutenu par le secrétariat de la Convention de Nairobi pour la protection, la gestion et la mise en valeur du milieu marin et côtier de la région de l'océan Indien occidental, telle qu'amendée. UN وقد استضافتها وزارة البيئة ووحدة التنمية الوطنية لدى موريشيوس ونسقتها أمانة اتفاقية نيروبي المعدلة لحماية، وإدارة وتنمية البيئة البحرية والساحلية غربي المحيط الهندي.
    Durant la sixième session de la Conférence des Parties (2010) à la Convention de Nairobi, les parties contractantes ont été invitées à mettre en œuvre le Protocole sur les sources terrestres, notamment par des interventions politiques, législatives et institutionnelles, selon que de besoin. UN حث مؤتمر الأطراف فى اتفاقية نيروبي في اجتماعه السادس الأطراف المتعاقدة في تنفيذ بروتوكول المصادر والأنشطة البرية، بما في ذلك عن طريق تدخلات سياساتية، وتشريعية ومؤسسية، حيثما يتناسب.
    Un projet d’analyse diagnostique transfrontière et de programme d’action stratégique pour le milieu marin et les zones côtières de la région ouest de l’océan Indien est en préparation sous les auspices de la Convention de Nairobi. UN ٣٨٣ - ويجري في إطار اتفاقية نيروبي إعداد مشروع يتعلق بإجراء تحليل تشخيصي عابر للحدود وبرنامج عمل استراتيجي بشأن البيئة البحرية والساحلية لغربي المحيط الهندي.
    Conformément à ces processus, les Parties à la Convention de Nairobi et à la Convention relative à la coopération en matière de protection et de mise en valeur du milieu marin et côtier (la < < Convention d'Abidjan > > ) ont élaboré de nouveaux protocoles pour la prévention, la réduction, l'atténuation et le contrôle de la pollution provenant de sources et activités terrestres, à adopter par les Conférences des plénipotentiaires. UN وعلى ذلك الأساس، قام الأطراف في اتفاقية نيروبي واتفاقية التعاون في حماية وتنمية البيئة البحرية والساحلية لمنطقة غرب ووسط أفريقيا بوضع بروتوكولات جديدة لمنع التلوث الناجم عن المصادر والأنشطة البرية، ولخفض ذلك التلوث والتخفيف من حدته والسيطرة عليه، وستُعتمد تلك البروتوكولات في مؤتمرات للمفوضين.
    Le PNUE participe aussi activement à une initiative de la Commission des pêches de l'océan Indien du Sud-Ouest tenant compte de la complémentarité juridictionnelle de la Convention de Nairobi relative à la protection, à la gestion et à la mise en valeur du milieu marin et des zones côtières de la région de l'Afrique de l'Est. UN كما ينشط برنامج البيئة في مبادرة إنشاء لجنة مصائد الأسماك في جنوب غرب المحيط الهندي، أخذا في الاعتبار كفالة تكامل الولايات مع اتفاقية نيروبي لحماية وإدارة وتنمية البيئة البحرية والساحلية لمنطقة شرق أفريقيا.
    Au niveau régional, le Kenya participe à un certain nombre d'initiatives, y compris le Programme pour les mers régionales du Programme des Nations Unies pour l'environnement et les activités entreprises dans le cadre de la Convention de Nairobi relative à la protection, à la gestion et à la mise en valeur du milieu marin et des zones côtières de la région de l'Afrique de l'Est. UN وعلى الصعيد الإقليمي تشارك كينيا في عدد من المبادرات، بما في ذلك برنامج البحار الإقليمية التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والأنشطة التي يُضطلع بها تحت رعاية اتفاقية نيروبي لحماية وإدارة وتنمية البيئة البحرية والساحلية لمنطقة شرق أفريقيا.
    Nous nous félicitons en outre du lancement d'un projet, en juillet de cette année, par la Conférence des États parties à la Convention de Nairobi pour faire face aux effets nuisibles des activités terrestres dans la région occidentale de l'Océan Indien. UN ونرحب كذلك بقيام مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية نيروبي بالبدء في تموز/يوليه هذا العام في مشروع لمواجهة الآثار الضارة للأنشطة البرية في منطقة غرب المحيط الهندي.
    La mise au point des profils dépend beaucoup de la collecte, de l'organisation en graphiques et tableaux et de l'analyse des informations de la base de données de l'OMD, de celle du bureau régional de liaison chargé du renseignement (base de données du BRLR), des rapports nationaux sur les saisies, et d'autres administrations agissant dans le cadre de la Convention de Nairobi ou d'accords bilatéraux. UN ويعتمد وضع الملامح الأساسية اعتماداً كبيراً على جمع ورسم المعلومات وتحليلها من قاعدة بيانات المنظمة الجمركية العالمية وقاعدة بيانات المكتب الإقليمي للاتصالات الاستخباراتية، والتقارير الوطنية للحجز على السفن، والإدارات الأخرى التي تعمل في إطار اتفاقية نيروبي أو اتفاقات ثنائية.
    Le PNUE a soumis au Fonds pour l'environnement mondial une proposition de financement, pour le compte des petits États insulaires africains en développement, d'un projet de gestion des ressources hydriques associant le PNUD et le PNUE qui sera exécuté sous la direction des secrétariats de la Convention de Nairobi et de la Convention d'Abidjan. UN كذلك قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مقترحا لمرفق البيئة العالمية لتمويل مشروع للدول الأفريقية الجزرية الصغيرة النامية بشأن إدارة موارد المياه، وهو شراكة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، حيث سينفذ المشروع في إطار أمانتي اتفاقية نيروبي واتفاقية أبيدجان.
    L'Association internationale des ports a, à sa réunion annuelle tenue en avril 2008, adopté à l'unanimité une résolution par laquelle elle recommande de hâter la ratification de certains instruments de l'OMI, dont la Convention de Nairobi. UN 79 - واعتمدت الرابطة الدولية للموانئ والمرافئ بالإجماع، في اجتماعها السنوي المعقود في نيسان/ابريل 2008، قرارا بشأن تسريع عملية التصديق على صكوك معينة للمنظمة البحرية الدولية، بما في ذلك اتفاقية نيروبي المتعلقة بإزالة الحطام.
    Maurice est Partie contractante à la Convention de Nairobi sous l'égide de l'Organisation mondiale des douanes; cette convention est un accord multilatéral d'entraide, particulièrement dans le domaine de l'échange de renseignements et de la surveillance des personnes, biens ou moyens de transport faisant l'objet de soupçons dans le contexte de la lutte contre tous les types d'infractions douanières et contre le trafic de drogues. UN وموريشيوس طرف متعاقد في اتفاقية نيروبي التي تخضع لإشراف المنظمة الجمركية العالمية، وهي ترتيب متعدد الأطراف لتقديم المساعدة خاصة في مجال تبادل المعلومات ومراقبة الأشخاص المشبوهين والسلع ووسائل النقل المشبوهة، وذلك ضمن مكافحة جميع أنواع الجرائم الجمركية وتهريب المخدرات.
    Maurice est partie contractante à la Convention de Nairobi adoptée sous l'égide de l'Organisation mondiale des douanes (OMD), qui constitue un mécanisme d'entraide multilatéral portant notamment sur l'échange de renseignements et la surveillance des personnes, des marchandises et des moyens de transport suspects dans le cadre de la lutte contre tous les types d'infractions douanières et le trafic de drogues. UN وموريشيوس طرف متعاقد في اتفاقية نيروبي التي ترعاها منظمة الجمارك العالمية، والتي تشكل ترتيبا متعدد الأطراف للمساعدة، ولا سيما لتبادل المعلومات وللمراقبة في ما يتعلق بالأشخاص المشتبه فيهم أو البضائع أو وسائل النقل المشتبه فيها، في الكفاح ضد جميع أنواع الجرائم الجمركية والاتجار بالمخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more