"اتفاقيتا فيينا" - Translation from Arabic to French

    • les Conventions de Vienne
        
    • les deux Conventions de Vienne
        
    • des Conventions de Vienne
        
    ii) les Conventions de Vienne de 1978 et de 1986 UN ' 2 ' اتفاقيتا فيينا لعامي 1978 و 1986
    ii) les Conventions de Vienne de 1978 et 1986 UN ' ٢ ' اتفاقيتا فيينا لعامي ١٩٧٨ و ١٩٨٦
    les Conventions de Vienne de 1969 et de 1986 sont muettes sur la question des déclarations interprétatives relatives à des traités bilatéraux, ce qui est logique puisqu’elles n’abordent pas la question des déclarations interprétatives. UN ٤٢٧ - التزمت اتفاقيتا فيينا لعامي ١٩٦٩ و ١٩٨٦ الصمت بشأن مسألة اﻹعلانات التفسيرية المتعلقة بالمعاهدات الثنائية، وهو أمر منطقي حيث أنهما لا تتصديان لمسألة اﻹعلانات التفسيرية.
    De même, la protection diplomatique ne doit pas empiéter sur le domaine de la protection diplomatique et consulaire traditionnelle, qui est régie par les Conventions de Vienne de 1961 et de 1963. UN كما ينبغي ألا تتداخل الحماية الدبلوماسية مع الحماية الدبلوماسية والقنصلية التقليدية التي تحكمها بشكل واضح اتفاقيتا فيينا لعامي ١٩٦١ و ١٩٦٣.
    Dans ces conditions, il paraît logique de commencer l'étude par l'examen des effets juridiques d'une réserve valide, prévus - au moins partiellement - par les deux Conventions de Vienne. UN 196 - وفي ظل هذه الظروف، يبدو من المنطقي بدء الدراسة ببحث الآثار القانونية للتحفظات الصحيحة، التي نصت عليها - جزئيا على الأقل - اتفاقيتا فيينا.
    158. Il n'en résulte pas que le régime des réserves institué par les Conventions de Vienne ne trouve pas à s'appliquer dans cette seconde hypothèse : UN ١٥٨ - ولا يستنتج من ذلك أن نظام التحفظات الذي أرسته اتفاقيتا فيينا لا يجد سبيلا إلى أن ينطبق في هذه الفرضية الثانية:
    126. les Conventions de Vienne de 1969 et de 1986 laissent dans l'ombre certains problèmes de nature générale. UN ٦٢١- تركت اتفاقيتا فيينا لعام ٩٦٩١ وعام ٦٨٩١ عددا من المشاكل العامة مبهمة.
    Le traitement des réserves aux traités doit aussi englober le régime des déclarations interprétatives, lesquelles ne sont pas systématiquement régies par les Conventions de Vienne. UN 89 - وينبغي أن تشمل معالجة التحفظات على المعاهدات أيضا نظام الإعلانات التفسيرية، التي لم تشملها اتفاقيتا فيينا بشكل منهجي.
    La section 3.4 traite de la validité des réactions aux réserves, question qui n'avait pas été traitée par les Conventions de Vienne. UN 18 - ويتناول الفرع 3-4 جواز ردود الفعل على التحفظات، وهي مسألة لم تتطرق إليها اتفاقيتا فيينا.
    Enfin, la section 5.4 traite des déclarations interprétatives concernant la succession d'États, autre question sur laquelle les Conventions de Vienne sont restées silencieuses. UN 62 - وأخيرا، يعالج الفرع 5-4 الإعلانات التفسيرية بالنسبة إلى خلافة الدولة، وهي مسألة أخرى تسكت عنها اتفاقيتا فيينا.
    La pratique suivie par un certain nombre d'États, qui consiste à réagir à des réserves interdites sans tenir compte des délais fixés dans les Conventions de Vienne pour la formulation d'objections, n'est pas dénuée d'intérêt. UN وثمة ميزة في الممارسة المتبعة من جانب عدد من الدول إزاء الاستجابة للتحفظات غير المسموح بها دون اعتبار للموعد النهائي لإبداء الاعتراضات على نحو ما تقضي به اتفاقيتا فيينا.
    Il faut donc, en tout état de cause, suivre les procédures prévues à cette fin dans le traité, ou, à défaut, la procédure établie par les Conventions de Vienne dans leurs articles 39 et suivants. UN ولذلك، ينبغي على أي حال اتباع الإجراءات التي تنص عليها المعاهدة لهذا الغرض، أو إذا تعذر ذلك، اتباع الإجراء الذي تنص عليه اتفاقيتا فيينا في المواد 39 وما يليها.
    Le système établi par les Conventions de Vienne correspond à la solution retenue par la Cour internationale de Justice dès 1951 selon laquelle : UN 299 - ويتطابق النظام الذي وضعته اتفاقيتا فيينا مع الحل الذي اختارته محكمة العدل الدولية منذ عام 1951، والذي مفاده أن:
    De l'avis du Rapporteur spécial, cette pratique, bien que prédominante, ne justifiait pas pour autant que l'on s'écarte du régime des réserves établi par les Conventions de Vienne. UN ويرى المقرر الخاص أن هذه الممارسة، وإن كانت غالبة، لا توفر مبررات كافية للابتعاد عن نظام التحفظات الذي أرسته اتفاقيتا فيينا.
    Les parties sont tenues de suivre les procédures prévues à cette fin dans le traité, ou, à défaut, la procédure établie par les Conventions de Vienne dans leurs articles 39 et suivants. UN وينبغي أن تتّبع الأطراف الإجراءات المنصوص عليها لهذا الغرض في المعاهدة، أو إذا تعذر ذلك، أن تتّبع الإجراء الذي تنص عليه اتفاقيتا فيينا في المادة 39 وما يليها.
    On a, en outre, fait valoir que le projet de directives 2.1.6 suivait les Conventions de Vienne de 1969 et de 1986. UN 100- إلا أنـه أُشيـر أيضا إلى أن مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-6 يتماشى مع ما تنص عليه اتفاقيتا فيينا لعامـَـي 1969 و 1986.
    La définition des objections devrait donc refléter l'intention réelle de l'État objectant et ne pas lier cette position aux effets qui, d'après les Conventions de Vienne, sont attribués aux objections. UN ولذلك فإن تعريف الاعتراضات يجب أن يعبر عن النية الحقيقية للدولة المعترضة وألا يربط هذا الموقف بالآثار التي تنسبها اتفاقيتا فيينا للاعتراضات.
    Ces programmes devraient reposer sur une législation nationale conforme aux conventions internationales applicables, en particulier les Conventions de Vienne sur la circulation routière et sur la signalisation routière. UN وينبغي أن تستند هذه البرامج على التشريعات الوطنية المواءمة مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، بما في ذلك اتفاقيتا فيينا بشأن المرور على الطرق ولافتات وإشارات الطرق.
    les Conventions de Vienne comportent, pour leur part, des indications à ce sujet. UN 77 - وتتضمن اتفاقيتا فيينا من جهتهما إشارات إلى هذا الموضوع.
    les Conventions de Vienne contiennent une disposition très claire en ce qui concerne le moment où le retrait d'une objection produit ses effets. UN 161 - تتضمن اتفاقيتا فيينا حكماً واضحاً في ما يتعلق بالوقت الذي يُحدث فيه سحب الاعتراض آثاره.
    2) les deux Conventions de Vienne de 1969 et 1986 ne comportent aucune précision à cet égard. UN 2) ولا تتضمن اتفاقيتا فيينا الصادرتان عامي 1969 و1986 أي ايضاح في هذا الشأن.
    Le silence des Conventions de Vienne sur ce point doit cependant être corrigé afin de lever les doutes sur la question. UN ومن ثم، يلزم تصحيح السكوت الذي التزمته اتفاقيتا فيينا بشأن هذه المسألة، حتى تـزول الشكوك المحيطة بالمسـألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more