"اتفاقيه" - Translation from Arabic to French

    • une convention
        
    • la Convention relative
        
    • de la Convention sur
        
    • contrat
        
    • Convention de
        
    • convention sur la
        
    • un accord
        
    C'est pourquoi la question de l'élaboration d'une convention internationale sur la protection diplomatique doit être examinée en même temps que celle de l'élaboration d'une convention sur la responsabilité de l'État. UN ولذا فإن مسألة وضع اتفاقيه دولية بشأن الحماية الدبلوماسية ينبغي النظر فيها بالترادف مع وضع اتفاقية حول مسؤولية الدولة.
    L'Inde appuie donc la recommandation de la Commission du droit international tendant à ce qu'une convention soit élaborée. UN وتبعا لذلك، تؤيد الهند توصية لجنة القانون الدولي بصياغة اتفاقيه.
    L'UNICEF a également soutenu les efforts déployés par le Gouvernement pour faire le point du stade atteint dans la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant et faire rapport à cet égard au Comité des droits de l'enfant. UN كما قدمت اليونيسيف الدعم لجهود الحكومة الرامية إلى رصد حالة تنفيذ اتفاقيه حقوق الطفل وإبلاغ لجنة حقوق الطفل عنها.
    En outre, la Convention relative aux droits de l'enfant, dont Singapour est signataire, n'interdit pas les châtiments corporels. UN فضلاً عن أن العقاب الجسدي غير محظور بموجب اتفاقيه حقوق الطفل، التي سبق لبلده التوقيع عليها.
    Examen des rapports présentés par les États parties en application de l'article 18 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes UN النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادة 18 من اتفاقيه القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    Elle a considéré que la question de la contravention au contrat était régie par l'article 9 de la CVIM, lu dans le contexte de l'article 8. UN وكيفت محكمة الاستئناف مسألة الإخلال بالعقد على النحو الذي تنظمه المادة 9 من اتفاقيه البيع، مع الرجوع إلى المادة 8.
    En pareil cas, ceux qui sont parties à la Convention de 1988 sont tenus de poursuivre les auteurs d'infractions devant leurs propres tribunaux. UN والدول الأعضاء الأطراف في اتفاقيه سنة 1988 ملزمة بمقاضاة الجناة في محاكمها في هذه الحالات.
    une convention élaborée sur la base du projet d'articles contribuerait à la codification du droit international dans ce domaine. UN وإن وضع اتفاقيه على أساس مشاريع المواد من شأنه أن يسهم في تدوين القانون الدولي في هذا المجال.
    i) Soutien à la mise en oeuvre d'une convention des Nations Unies contre la corruption, analyse des lacunes et du respect de ses dispositions au Bangladesh et au Kenya, en coopération avec les gouvernements concernés; UN `1` تقديم الدعم لإجراء تحليل للفجوات والالتزامات في تنفيذ اتفاقيه الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في بنغلاديش وكينيا، بالتعاون مع الحكومتين المعنيتين؛
    Les efforts visant à élaborer une convention risquent de relancer le débat sur les divers articles et de porter rapidement préjudice au travail de synthèse réalisé par la Commission du droit international. UN كما أن أي محاولة لوضع اتفاقيه قد تعيد فتح باب النقاش حول مشاريع المواد وسرعان ما تقوض إنجازات اللجنة في توطيد هذا الموضوع.
    Un comité spécial de la Sixième Commission pourra être constitué pour examiner la question de manière plus approfondie et élaborer une convention sur la base du projet d'articles. UN وينبغي إنشاء لجنة مخصصة في إطار اللجنة السادسة، لمناقشة الموضوع بمزيد من التعمق ولوضع اتفاقيه دولية بشأن الحماية الدبلوماسية على أساس مشاريع المواد.
    27. Comme sa délégation l'a déclaré l'année précédente, le Mexique est favorable à l'élaboration d'une convention sur la base du projet d'articles. UN 27 - وأشار إلى أن وفده قال في السنة السابقة، إن المكسيك تؤيد وضع اتفاقيه على أساس مشاريع المواد.
    Elle comprend les craintes de certains États en ce qui concerne la manière dont serait élaborée une convention juridiquement contraignante et le moment où cette élaboration interviendrait, et souligne qu'il importe de tenir compte des vues de tous les États, en particulier des pays en développement. UN وأردف قائلا إن ماليزيا تقدر وتتفهم مخاوف بعض الدول فيما يتعلق بطريقة وتوقيت وضع اتفاقيه ملزمة قانونا، وشدد على أهمية مراعاة آراء جميع الدول، ولا سيما في العالم النامي.
    Un programme de formation sur la Convention relative aux droits de l'enfant, organisé en coopération avec l'UNICEF et l'UNESCO; UN 2- برنامج تدريبي على اتفاقيه حقوق الطفل: بالتعاون مع اليونيسيف واليونسكو؛
    Son Gouvernement a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant et ses deux Protocoles facultatifs, et rédige actuellement une loi sur les enfants reflétant les obligations du pays en vertu de ces instruments. UN وإن حكومتها قد صدقت على اتفاقيه حقوق الطفل والبروتوكولين الاختياريين الملحقين به ، وتقوم في الوقت الراهن بوضع قانون خاص بالأطفال يعكس التزامات البلد وفقاً لتلك الصكوك.
    Je demande en outre instamment au Soudan de ratifier la Convention contre la torture, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention relative aux droits des personnes handicapées, qu'il a signées cette année. UN وأود أيضا أن أحث السودان على المصادقة على اتفاقيه مناهضه التعذيب، واتفاقيه القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقيه حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، التي وقعت عليها في وقت سابق من هذا العام.
    e) la Convention relative aux peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants (Convention no 169 de l'Organisation internationale du Travail); UN (هـ) اتفاقيه منظمة العمل الدولية رقم 169 بشأن الشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة؛
    Application de l'article 21 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes UN تنفيذ المادة 21 من اتفاقيه القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    Application de l'article 21 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes : déclaration liminaire UN تنفيذ المادة 21 من اتفاقيه القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة: بيان استهلالي
    Application de l'article 21 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes UN تنفيــذ المــادة 21 من اتفاقيه القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    En fait, ce sont les entreprises qui ont postulé pour le contrat pour construire les réservoirs de rétention à l'extrémité aval de l'oued. Open Subtitles في الواقع , هذه الشركات التي قامت بتقديم عرض اتفاقيه لبناء الخزانات في نهاية اسفل الوادي
    Amendement à la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination. UN تعديل اتفاقيه بازل المتعلقة بمراقبة حركة النفايات الخطرة عبر الحدود وبالتخلص منها.
    Le représentant de la CNUCED a par exemple parlé de l'initiative BIOTRADE, qui a pour but d'encourager au service du développement durable les échanges de ressources biologiques et les investissements nécessaires, conformément aux trois objectifs énoncés dans la convention sur la diversité biologique. UN فعلى سبيل المثال، قال ممثل الأونكتاد إن مبادرة التجارة البيولوجية تسعى إلى تعزيز التجارة والاستثمار في الموارد البيولوجية لدعم التنمية المستدامة، وذلك تمشيا مع أهداف اتفاقيه التنوع البيولوجي الثلاثة.
    Nous avons un accord, lui et moi, concernant ma prospérité. Open Subtitles انا وهوا لدينا اتفاقيه بغض النظر عن ثرائي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more