"اتفاق الجوانب" - Translation from Arabic to French

    • l'Accord sur les
        
    • Accord sur les aspects
        
    Or, l'Accord sur les ADPIC écartait de son champ d'application la plupart des problèmes posés par le transfert de technologie. UN إلا أن معظم المشاكل الناشئة عن نقل التكنولوجيا بقيت خارج نطاق اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية.
    Module de formation sur l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) (UNCTAD/DITC/TNCD/2008/3). UN وحدة تدريبية بشأن اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية.
    Il est convenu que, dans l'intervalle, les membres ne déposeront pas de telles plaintes au titre de l'Accord sur les ADPIC. UN ومن المتفق عليه ألا يقوم الأعضاء، في تلك الأثناء، برفع الشكاوى بموجب اتفاق الجوانب التجارية لحقوق الملكية الفكرية.
    L'orateur a néanmoins rappelé que la problématique du transfert de technologie n'avait pas disparu pour autant puisque même l'Accord sur les ADPIC en admettait l'existence en disposant que l'Accord ne devait pas faire obstacle à des mesures visant à prévenir une exploitation abusive des droits de propriété intellectuelle. UN إلا أنه حذر قائلاً إن معضلة نقل التكنولوجيا لم تتلاش بعد. وأشار إلى أن اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية، نفسه، قد سلم بوجود المشكلة إذ نص على أن الاتفاق ينبغي ألا يقف عقبة في طريق اتخاذ تدابير لمنع إساءة استخدام حقوق الملكية الفكرية.
    L'orateur s'est demandé si l'Accord sur les ADPIC offrait un cadre adapté pour le transfert de technologie, puisqu'il ne créait pas de cadre international. UN وتساءل المتحدث عما إذا كان اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية يوفر إطاراً مناسباً لنقل التكنولوجيا، مؤكداً أنه لا ينشئ إطاراً كهذا.
    Les Etats pourraient donc mettre en oeuvre les principes et directives pour la protection du patrimoine des peuples autochtones en conformité avec leurs obligations au regard de l'Accord sur les ADPIC. UN فيمكن للدول أن تعمل، من ثم، على تطبيق المبادئ العامة والتوجيهية الخاصة بحماية تراث الشعوب اﻷصلية بما يتمشى والتزاماتها بموجب اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية.
    - Examen avec les partenaires des options juridiques concernant le conditionnement et l'étiquetage des produits du tabac dans le cadre de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce. UN إجراء مناقشة مع الشركاء بشأن الخيارات القانونية المتاحة بشأن تغليف وتوسيم منتجات التبغ في إطار اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة في حقوق الملكية الفكرية
    L'exemption initiale, octroyée au titre de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC), devait venir à expiration en 2016. UN وكان من المقرر أن تنتهي فترة التمديد الأصلي الممنوح بموجب اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية في عام 2016.
    Cet objectif pourrait être atteint en harmonisant les articles 66.1 et 66.2 de l'Accord sur les ADPIC. UN ويمكن القيام بذلك من خلال التوفيق بين المادتين 66-1 و 66-2 من اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية.
    l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) a fait monter les coûts d'acquisition de technologies, avec un effet négatif sur les économies en développement. UN 46 - وقال إن اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية التابع لمنظمة التجارة العالمية قد رفع تكاليف اقتناء التكنولوجيا، مما أثر بصورة سلبية على البلدان النامية.
    À ce sujet, une importante question était de savoir comment préserver la marge de manœuvre, compte tenu des contraintes découlant d'accords internationaux tels que l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (TRIPS). UN وفي هذا الصدد، أشارت إلى مسألة مهمة يتعين تناولها وهي طريقة المحافظة على مجال التصرف في السياسة العامة على ضوء القيود الناشئة عن اتفاقات دولية مثل اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية.
    La Déclaration de Doha sur l'Accord sur les ADPIC et la santé publique reconnaît la possibilité, dans le cadre de l'Accord, d'accorder des licences obligatoires et la nécessité d'interpréter l'Accord de manière à protéger la santé publique. UN ويقر إعلان الدوحة بشأن اتفاق الجوانب التجارية لحقوق الملكية الفكرية والصحة العامة، بالمرونة في إطار الاتفاق في منح التراخيص الإجبارية، والحاجة إلى تفسير الاتفاق من منظور الصحة العامة.
    La société civile a également appelé les gouvernements à utiliser au mieux la flexibilité de l'Accord sur les ADPIC et à délivrer des licences obligatoires lorsqu'il y a des problèmes d'accès résultant de l'existence de brevets. UN ودعا المجتمع المدني الحكومات أيضا إلى الاستفادة لأقصى درجة من أوجه المرونة في اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية وإصدار تراخيص إجبارية حيثما توجد مشاكل في سبل التمتع بالإمكانيات بسبب القيود المفروضة على البراءات.
    Aucune disposition du document final ne vise à interpréter ou modifier en quoi que ce soit l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce. UN وتفهم الولايات المتحدة كذلك أن ليس ثمة في الوثيقة الختامية ما يدعو بأي شكل من الأشكال إلى تفسير أو تحوير اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية.
    Le défi est en effet énorme, mais on peut le relever par des mesures comme l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce, sous l'égide de l'Organisation mondiale du commerce. UN والتحدّي هائل حقاً، ولكن يمكن التصدّي له عَبْر تدابير منها اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Avant l'existence de l'Accord sur les ADPIC, les pays avaient une plus grande marge de manœuvre pour élaborer les règlements nationaux régissant la propriété intellectuelle. UN وقبل استحداث وجود اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية، بما في ذلك التجارة في السلع المقلدة، كان لدى البلدان هامش أكبر من المرونة لوضع القوانين الوطنية للملكية الفكرية.
    l'Accord sur les ADPIC reconnaît que certaines pratiques ou conditions en matière de concession de licences peuvent être anticoncurrentielles et prévoit la possibilité pour les gouvernements d'adopter des mesures contre ces pratiques qui constituent un usage abusif des droits de propriété intellectuelle. UN ويقر اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية بأن شروط الترخيص يمكن أن تكون مانعة للمنافسة وينص على أنه يجوز للحكومات، في ظروف معينة، أن تتخذ إجراءات ضد أي ترخيص مانع للمنافسة ينتهك حقوق الملكية الدولية.
    intellectuelle L'OMPI traite de la question des brevets pour les produits pharmaceutiques destinés au traitement du VIH/sida dans le contexte de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce. UN 28 - تتناول المنظمة العالمية للملكية الفكرية مسألة براءات الاختراع المتعلقة بالمنتجات الصيدلانية لمعالجة الفيروس/الإيدز في إطار اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة لحقوق الملكية الفكرية.
    L'Acte final comprend aussi un Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC). UN وكذلك، تضمنت الوثيقة الختامية اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية.
    C'est le dernier élément d'une législation qui permet désormais à l'île de Man de prier le RoyaumeUni de faire une déclaration élargissant à l'île la ratification de l'Accord ADPIC (Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce). UN وبإدخال قانون حماية الفنانين، يسمح هذا التشريع بأن تطلب جزيرة مان إلى المملكة المتحدة أن تصدر إعلانا يوسع نطاق تصديقها على اتفاق الجوانب المرتبطة بالتجارة في حقوق الملكية الفكرية ليشمل جزيرة مان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more