"اتفاق السلام الشامل لعام" - Translation from Arabic to French

    • l'Accord de paix global de
        
    • l'Accord de paix global en
        
    • l'Accord de paix globale
        
    À cet égard, la mise en œuvre de l'Accord de paix global de 2005 est essentielle pour l'avenir du Soudan. UN وفي ذلك السياق، فإن تنفيذ اتفاق السلام الشامل لعام 2005 يكتسي أهمية حيوية بالنسبة للسودان.
    L'Union européenne demande également aux parties à l'Accord de paix global de 2005 d'appliquer pleinement et en tout de bonne foi cet Accord. UN كما يناشد الاتحاد الأوروبي طرفي اتفاق السلام الشامل لعام 2005 تنفيذ الاتفاق بشكل كامل وبحسن نية.
    Ces élections, qui viennent de s'achever, marquent une étape essentielle sur la voie de la transformation démocratique du Soudan prévue dans l'Accord de paix global de 2005. UN وتشكل هذه الانتخابات معلَماً أساسيا على طريق تحقيق التحول الديمقراطي في السودان على النحو المنصوص عليه في اتفاق السلام الشامل لعام 2005.
    Les avancées importantes réalisées par le processus de paix au Népal, notamment l'Accord de paix global de 2006 et l'élection de l'Assemblée constituante en 2008, sont décrites dans mes précédents rapports. UN 3 - إن الإنجازات الكبيرة التي حققتها عملية السلام في نيبال، ومن أبرزها اتفاق السلام الشامل لعام 2006، وانتخاب الجمعية التأسيسية في عام 2008، موثقة في تقاريري السابقة إلى المجلس.
    Ces régiments comportaient des bataillons rapatriés du Sud-Soudan à la suite de la signature de l'Accord de paix global en 2005. UN وتشمل الأفواج كتائب العائدين من جنوب السودان في أعقاب اتفاق السلام الشامل لعام 2005.
    En outre, aux termes de l'Accord de paix global de 2006 lui-même, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a pour mission de surveiller l'application des dispositions de l'accord relatives aux droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اتفاق السلام الشامل لعام 2006 نفسه يكلف المفوضة السامية لحقوق الإنسان برصد أحكام الاتفاق المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Les efforts de l'IGAD et de ses partenaires ont débouché sur l'Accord de paix global de 2005, qui a été motivé par la conviction que la paix est la première étape de la lutte contre la sécheresse et la désertification. UN وقد تُوجت جهود تلك الهيئة الحكومية الدولية وشركائها بعقد اتفاق السلام الشامل لعام 2005 الذي كان حافزه الاقتناع بأن السلام هو الخطوة الأولى على طريق مكافحة الجفاف والتصحر.
    Avant d'en venir de plus près à ces questions, permettez-moi de rappeler que les réalisations des sept années écoulées sont fermement ancrées sur les bases posées par l'Accord de paix global de 2005. UN وقبل تناول هذه المسائل بمزيد من التفصيل، أرجو أن تسمحوا لي أن أذكركم بأن الإنجازات التي تحققت خلال السنوات السبع الماضية قد استندت بقوة إلى الأساس الذي وضعه اتفاق السلام الشامل لعام 2005.
    Dans son rapport, le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine déclare avoir fait plusieurs propositions propres à régler de façon définitive ces deux différends, sur la base de l'Accord de paix global de 2005 et d'autres documents contractés dans l'intervalle. UN وقد قدم الفريق عدة مقترحات تتناول على نحو شامل المناطق المتنازع عليها والمطالب بها على حد سواء، وذلك على أساس اتفاق السلام الشامل لعام 2005 وغيره من الوثائق التي أبرمت خلال الفترة الانتقالية.
    Parmi les évolutions positives mentionnées dans l'exposé du Gouvernement, il convient de citer la mise en œuvre d'éléments majeurs de l'Accord de paix global de 2005, comme la tenue d'élections générales en 2010 et l'organisation concluante du référendum sur le Sud-Soudan. UN وثمة تطورات إيجابية لوحظت في العرض المقدم من الحكومة شملت تنفيذ الجوانب الرئيسية من اتفاق السلام الشامل لعام 2005 مثل إجراء الانتخابات العامة في عام 2010، ونجاح الاستفتاء على مصير جنوب السودان.
    La Commission Vérité et réconciliation, qui est un mécanisme judiciaire de transition, est également prévue par l'Accord de paix global de 2006 et la Constitution intérimaire. UN وتعتبر لجنة الحقيقة والمصالحة آلية للعدالة الانتقالية، التي تم توخيها أيضا في اتفاق السلام الشامل لعام 2006 وفي الدستور المؤقت.
    Inversement, le Gouvernement estime que les conflits dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu - qu'il interprète comme des manifestations des problèmes non encore résolus liés à la mise en œuvre de l'Accord de paix global de 2005 - doivent être traités séparément dans les négociations concernant le Darfour. UN وفي الجانب المقابل، يتمثل موقف الحكومة في أن نزاعي ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق، اللذين تصفهما بأنهما ينبعان من قضايا لم تحل ذات صلة بتنفيذ اتفاق السلام الشامل لعام 2005، يجب التعامل معهما على نحو منفصل من المفاوضات بشأن دارفور.
    Six des anciens chefs de faction qu'elle recommandait de poursuivre ont donné à Monrovia une conférence de presse conjointe, au cours de laquelle ils ont catégoriquement rejeté ses recommandations, affirmant qu'elles allaient à l'encontre de l'immunité prononcée par l'ancien président Taylor en 2003, ainsi que de l'esprit et de la lettre de l'Accord de paix global de 2003. UN وعقد ستة من زعماء الفصائل السابقين الموصى بمحاكمتهم مؤتمرا صحفيا مشتركا في مونروفيا، أعلنوا فيه رفضهم القاطع للتوصيات، وقالوا إنها تتعارض مع الحصانة التي كُفلت في عام 2003 بقانون بتوقيع تشارلز تايلور، الرئيس آنذاك، كما تتعارض مع اتفاق السلام الشامل لعام 2003 روحا ونصا.
    Depuis sa création pour appuyer la mise en œuvre de l'Accord de paix global de 2005, la MINUS s'est employée à aider les parties à tenir leurs engagements au titre dudit Accord et dans les zones de conflit, et ce afin de protéger les civils et de garantir l'acheminement de l'aide humanitaire vers les personnes qui en ont besoin. UN فالبعثة ظلت تعمل، منذ إنشائها لدعم اتفاق السلام الشامل لعام 2005، على دعم الطرفين في الوفاء بالتزاماتهما بموجب الاتفاق، وقد عملت على حماية المدنيين وضمان وصول المساعدة الإنسانية إلى المحتاجين، حيثما اندلع الصراع.
    Le plus ambitieux programme de réintégration jamais appuyé par l'ONU a été lancé au Soudan au profit de 180 000 ex-combattants, conformément aux dispositions de l'Accord de paix global de 2005. UN وأما أكبر برنامج لإعادة الإدماج تدعمه الأمم المتحدة، على الإطلاق، فهو في السودان حيث سيخضع نحو 000 180 من المقاتلين السابقين لإعادة الإدماج، وفقا لما ورد في الأحكام المعنية بهذا الموضوع من اتفاق السلام الشامل لعام 2005.
    17. Au Népal, l'Accord de paix global de 2006 et la Constitution intérimaire prévoient la mise en place d'une commission vérité et réconciliation et d'une commission d'enquête sur les disparitions. UN 17- وفي نيبال، يتضمن كل من اتفاق السلام الشامل لعام 2006 والدستور المؤقت التزامات بإنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة، فضلاً عن لجنة تحقيق بشأن حالات الاختفاء.
    Au lendemain de l'Accord de paix global de 2005, un grand nombre d'entre eux étaient prêts à rentrer chez eux tandis que certains ont déjà été rapatriés en vertu de l'accord tripartite signé par l'Éthiopie, le Soudan et le HCR. UN وأضافت أنه بعد اتفاق السلام الشامل لعام 2005 كان كثيرون منهم يستعدون للعودة إلى وطنهم في حين أن بعضهم أُعيدوا بالفعل إلى أوطانهم بموجب الاتفاق الثلاثي الذي وُقِّع من جانب إثيوبيا والسودان ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    D'après les frontières établies le 1er janvier 1956 et approuvées dans l'Accord de paix global de 2005, Heglig fait partie intégrante du territoire soudanais. UN إذ تشكل هجليج جزءاً لا يتجزأ مما يشكل السلامة الإقليمية للسودان وفقاً للحدود المرسومة في 1 كانون الثاني/يناير 1956 والمتفق عليها في اتفاق السلام الشامل لعام 2005.
    En mars 2009, date à laquelle la CPI a délivré un mandat d'arrêt à l'encontre du Président du Soudan Omar al-Bashir, d'aucuns annonçaient que cette mesure judiciaire dirigée contre un chef d'État en exercice anéantirait toute possibilité de mise en œuvre de l'Accord de paix global de 2005. UN في آذار/مارس 2009، عندما صدر الأمر باعتقال الرئيس عمر البشير، تكهّن البعض بأن هذا الأمر القضائي الصادر بحق رئيس دولة السودان الذي ما زال يمارس صلاحياته سينسف آفاق تنفيذ اتفاق السلام الشامل لعام 2005.
    C'est pourquoi le Gouvernement soudanais a signé l'Accord de paix global en 2005; désireux de régler les conflits et d'instaurer la paix, il recherche des solutions aux problèmes économiques et sociaux du Soudan et s'emploie à favoriser l'intégration sociale. UN ولتحقيق هذا الهدف، وقعت حكومة السودان اتفاق السلام الشامل لعام 2005، ومن خلال الجهود التي تبذلها لحل النزاعات وإقرار السلام، تحاول جاهدة إيجاد حلول شاملة للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية للسودان وتحقيق الإدماج الاجتماعي.
    Elle a joué un rôle critique dans la négociation et la mise en œuvre de l'Accord de paix globale entre le Soudan et le Sud Soudan et a guidé le processus de paix qui a abouti à la formation du Gouvernement fédéral de transition en Somalie. UN وقد اضطلعت الهيئة بدور حاسم الأهمية في التفاوض بشأن اتفاق السلام الشامل لعام 2005 بين السودان وجنوب السودان، وهو الاتفاق الذي مثل معلما بارزا، وقادت عملية السلام التي أسفرت عن تشكيل الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more