L'OSCE aura pour une bonne part déployé des activités placées dans le contexte de la mise en oeuvre de l'Accord de paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | ركزت أنشطة المنظمة أساسا على تنفيذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك. |
39. On prévoyait que la phase initiale de la mise en application de l'Accord de paix en Bosnie-Herzégovine durerait un an. | UN | ٣٩ - وكان من المتصور أن تستمر المرحلة المبدئية لتنفيذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك لمدة سنة واحدة. |
Je me félicite par conséquent que les États Membres aient décidé que la tâche immense que représente l'appui à la mise en oeuvre de l'Accord de paix en Bosnie-Herzégovine n'incombe pas seulement à l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولذلك فإنني أرحب بكون الدول اﻷعضاء قررت ألا تسند المهمة الضخمة للمساعدة في تنفيذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك الى اﻷمم المتحدة وحدها. |
1. Nous, membres du Conseil de mise en oeuvre de la paix, nous sommes réunis à Madrid les 15 et 16 décembre 1998 pour examiner les progrès accomplis dans la mise en oeuvre de l'Accord de paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | ١ - نحن أعضاء مجلس تنفيذ السلام اجتمعنا في مدريد يومي ١٥ و ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ حيث استعرضنا ما أحرز من تقدم في تنفيذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك. |
J'ai l'honneur de vous communiquer le vingt-deuxième rapport portant sur les activités du Haut Représentant chargé d'assurer le suivi de l'Accord de paix relatif à la Bosnie-Herzégovine. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم التقرير الثاني والعشرين عن أنشطة الممثل السامي لتنفيذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك. |
L'Union européenne et bon nombre des États qui se sont associés à cette déclaration contribuent activement et sans réserve à la mise en oeuvre tant militaire que civile de l'Accord de paix en Bosnie-Herzégovine. Nous réaffirmons notre volonté de contribuer, par tous les moyens dont nous disposons, à la consolidation de la paix et d'une stabilité auto-entretenue dans la région. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي والعديد من الدول التي انضمت إلى هذا البيان تقوم بدور نشط وكامل في تنفيذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك عسكريا ومدنيا، ونحن نؤكد من جديد رغبتنا في اﻹسهام بجميع الوسائل المتاحة لنا، في تعزيز السلام والاستقرار المستدام في المنطقة. |
Le Conseil a examiné les progrès réalisés dans la mise en oeuvre de l'Accord de paix en Bosnie-Herzégovine depuis la tenue de la Conférence sur la mise en oeuvre de la paix, à Londres, les 4 et 5 décembre 1996 et de la Réunion ministérielle du Comité directeur du Conseil pour la mise en oeuvre de la paix, à Sintra (Portugal) en mai 1997. | UN | وقــد قام المجلس باستعراض التقدم المحرز فــي تنفيــذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك منذ انعقاد مؤتمر تنفيذ السلام في لندن في ٤ و ٥ كانون اﻷول/ ديسمبـر ١٩٩٦، والاجتماع الوزاري للمجلس التوجيهي لمجلس تنفيــذ الســلام في سينترا، البرتغال، في أيار/ مايو ١٩٩٧. |
Dans la lettre que je vous ai adressée le 23 janvier et dans celle que j'ai adressée le même jour au Président du Conseil de sécurité, j'ai indiqué que les parties à l'Accord de paix en Bosnie-Herzégovine avaient retiré leurs forces derrière la zone de séparation de la ligne de cessez-le-feu convenue, au jour " J + 30 " , conformément au paragraphe 2 a) de l'article IV de l'annexe 1-A de l'Accord de paix. | UN | ففي رسالتي إليكم المؤرخة ٢٣ كانون الثاني/يناير، وفي رسالتي اللاحقة المؤرخة اليوم نفسه والموجهــة إلى رئيس مجلس اﻷمن، ذكــرت أن أطراف اتفاق السلام في البوسنة والهرسك سحبت في " اليوم ٣٠ " قواتها من منطقة الفصل التابعة لوقف إطلاق النار المتفق عليها، حسبما تقضي الفقرة ٢ )أ( من المادة الرابعة من المرفق ١ - ألف من اتفاق السلام. |
Rapport du Haut Représentant chargé d'assurer le suivi de l'Accord de paix au Secrétaire général | UN | التقرير المقدم من الممثل السامي لتنفيذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك إلى الأمين العام |