Toutefois, ce retrait était sans effet sur la validité de l'accord de garanties entre la République populaire démocratique de Corée et l'AIEA, qui restait en vigueur. | UN | بيد أن هذا لا يؤثر على نفاذ اتفاق الضمانات المعقود بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوكالة، الذي ما زال ساريا. |
— Réaffirmé que l'accord de garanties entre l'AIEA et la RPDC restait en vigueur et demeurait contraignant; | UN | - وأكد من جديد أن اتفاق الضمانات المعقود بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يظل ملزما ونافذا؛ |
Le retrait de la République populaire démocratique de Corée est sans effet sur la validité de l'accord de garanties entre la République populaire démocratique de Corée et l'Agence, qui reste en vigueur. | UN | ولم يؤثر انسحاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من عضوية الوكالة في صلاحية اتفاق الضمانات المعقود بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوكالة والذي ما زال ساري المفعول. |
Il a souligné qu'un instrument bilatéral tel que le Cadre agréé ne pouvait remplacer l'accord de garanties entre l'AIEA et la République populaire démocratique de Corée, s'y substituer ou en diminuer la validité. | UN | وشدد على أنه ما من صك ثنائي مثل اﻹطار المتفق عليه يمكن أن يحل محل اتفاق الضمانات المعقود بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو يبطله أو ينتقص منه. |
Je compte faire rapport très prochainement au Conseil des gouverneurs de l'AIEA sur les incidences qu'une mesure aussi grave aura pour l'accord de garanties entre l'AIEA et la RPDC. | UN | ومن المتوقع أن أقدم تقريرا في القريب العاجل إلى مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن آثار هذه الخطوة الخطيرة على اتفاق الضمانات المعقود بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
1. Approuve vigoureusement les mesures prises par le Conseil des gouverneurs et félicite le Directeur général et le secrétariat de leurs efforts impartiaux pour mettre en oeuvre l'accord de garanties entre l'AIEA et la RPDC; | UN | ١ - يؤيد بقوة اﻹجراءات التي اتخذها مجلس المحافظين، ويشيد بالجهود غير المتحيزة التي بذلها المدير العام واﻷمانة لتنفيذ اتفاق الضمانات المعقود بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية؛ |
26. Les États parties réaffirment que l'accord de garanties entre la République populaire démocratique de Corée et l'AIEA continue d'avoir force obligatoire et demeure en vigueur, et que cet instrument devrait être intégralement appliqué sans retard. | UN | ٦٢ - تعيد الدول الأطراف تأكيد أن اتفاق الضمانات المعقود بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوكالة الدولية للطاقة الذرية لا يزال ملزما وساري المفعول، وينبغي تنفيذه تماما دون إبطاء. |
1. Approuve vigoureusement les mesures prises par le Conseil des gouverneurs et félicite le Directeur général et le Secrétariat de leurs efforts impartiaux pour mettre en oeuvre l'accord de garanties entre l'AIEA et la RPDC; | UN | ١ - يؤيد بقوة الاجراءات التي اتخذها مجلس المحافظين، ويشيد بالجهود غير المتحيزة التي بـذلها المدير العام واﻷمانة لتنفيذ اتفاق الضمانات المعقود بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية؛ |
1. Approuve vigoureusement les mesures prises par le Conseil des gouverneurs et félicite le Directeur général et le Secrétariat de leurs efforts impartiaux pour mettre en oeuvre l'accord de garanties entre l'AIEA et la RPDC; | UN | ١ - يؤيد بقوة اﻹجراءات التي اتخذها مجلس المحافظين، ويشيد بالجهود غير المتحيزة التي بذلها المدير العام واﻷمانة لتنفيذ اتفاق الضمانات المعقود بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية؛ |
5. Il ressort de l'examen du Cadre agréé entre les États-Unis et la République populaire démocratique de Corée que le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies continue à partager le point de vue de l'Agence selon lequel l'accord de garanties entre l'AIEA et la République populaire démocratique de Corée est valable et l'Agence doit continuer à l'appliquer au mieux de ses possibilités. | UN | ٥ - وبالنظر إلى اﻹطار المتفق عليه، الذي تم التوصل إليه بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يتضح أن مجلس اﻷمن ما زال يشاطر رأي الوكالة بأن اتفاق الضمانات المعقود بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ما زال نافذا ويجب على الوكالة أن تواصل تنفيذه ببذل كل ما في وسعها. |
— Demandé au Directeur général de lui rendre compte périodiquement et de rendre compte au Conseil de sécurité selon qu'il conviendrait de l'application de l'accord de garanties entre l'AIEA et la RPDC et des activités de l'Agence ayant trait à la mesure volontaire de gel d'installations spécifiques en RPDC. | UN | - وطلب إلى المدير العام أن يقدم تقارير إليه بصفة دورية والى مجلس اﻷمن حسب الاقتضاء عن تنفيذ اتفاق الضمانات المعقود بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وعن أنشطة الوكالة المتعلقة برصد التدبير الطوعي المتمثل في تجميد مرافق محددة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
b) Demandé au Directeur général de lui rendre compte périodiquement et de rendre compte au Conseil de sécurité selon qu'il conviendrait de l'application de l'accord de garanties entre l'AIEA et la République populaire démocratique de Corée et des activités de l'Agence ayant trait à la mesure volontaire de gel d'installations spécifiques en RPDC. | UN | )ب( وطلب من المدير العام أن يقدم تقارير اليه بصفة دورية والى مجلس اﻷمن حسب الاقتضاء عن تنفيذ اتفاق الضمانات المعقود بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وعن أنشطة الوكالة المتعلقة برصد التدبير الطوعي المتمثل في تجميد مرافق محددة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Comme vous le voyez, le Conseil a confirmé que l'accord de garanties entre la RPDC et l'AIEA, figurant dans le document INFCIRC/403 demeurait en vigueur et qu'il était essentiel et urgent que la RPDC permette à l'Agence de prendre les mesures nécessaires pour régler les divergences et assurer la vérification du respect de cet Accord. | UN | وكما ترون، فقد أكد المجلس أن اتفاق الضمانات المعقود بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والوكالة الدولية للطاقة الذرية والوارد في الوثيقة INFCIRC/403 يبقى نافذا وأنه أمر أساسي وعاجل أن تمكن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية الوكالة من اتخاذ التدابير الضرورية من أجل حسم أوجه الاختلاف وضمان التحقق من الامتثال لاتفاق الضمانات ذلك. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la communication datée du 4 février 2006 que j'ai reçue ce jour de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) concernant l'application de l'accord de garanties entre la République islamique d'Iran et l'Agence (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل الرسالة المرفقة، المؤرخة 4 شباط/فبراير 2006، التي تلقيتها اليوم من الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن تنفيذ اتفاق الضمانات المعقود بين جمهورية إيران الإسلامية والوكالة الدولية للطاقة الذرية (انظر المرفق). |