(Signé) Sin Son Ho Réponse du porte-parole du Ministère des affaires étrangères à une question posée par l'Agence centrale de presse coréenne concernant la Convention d'armistice de Corée | UN | رد المتحدث الرسمي باسم وزارة خارجية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على سؤال طرحته وكالة الأنباء المركزية الكورية بشأن اتفاق الهدنة الكورية |
La Commission militaire d'armistice, composée du Commandement des Nations Unies, de l'Armée populaire coréenne et des Volontaires du peuple chinois, fait partie intégrante de la Convention d'armistice de Corée. | UN | وتعتبر لجنة الهدنة العسكرية المشتركة بين قيادة اﻷمم المتحدة والجيش الشعبي الكوري/ متطوعي الشعب الصيني جزءا لا يتجزأ من اتفاق الهدنة الكورية. |
La Commission militaire d'armistice, composée du Commandement des Nations Unies, de l'Armée populaire coréenne et des Volontaires du peuple chinois, fait partie intégrante de la Convention d'armistice de Corée. | UN | وتعتبر لجنة الهدنة العسكرية المشتركة بين قيادة اﻷمم المتحدة والجيش الشعبي الكوري/متطوعي الشعب الصيني جزءا لا يتجزأ من اتفاق الهدنة الكورية. |
En effet, l'Accord d'armistice est d'ores et déjà dépassé et le mécanisme d'armistice est en fait paralysé. | UN | فحقيقة اﻷمر هي أن اتفاق الهدنة الكورية أصبح بالفعل عتيقا باليا ولا تزال آلية الهدنة في الواقع مشلولة. |
l'Accord d'armistice coréen est une mesure provisoire qui prévoit la suspension de toutes les activités militaires entre les belligérants et sa conversion ultérieure en accord de paix. | UN | إن اتفاق الهدنة الكورية خطوة مؤقتة تتوخى وقف أية أعمال عسكرية بين الطرفين المتحاربين، وتحويله بعد ذلك الى اتفاق سلام. |
L'" action collective " rapide et soutenue ainsi menée contre l'agression nord-coréenne a permis d'atteindre les objectifs de l'ONU par le biais de la Convention d'armistice en Corée. | UN | وحقق هذا " العمل الجماعي " الفوري المستدام ضد عدوان كوريا الشمالية أهداف اﻷمم المتحدة، عن طريق اتفاق الهدنة الكورية. |
Tous ces faits démontrent que la responsabilité de la paralysie totale de la Convention d'armistice incombe entièrement aux États-Unis, qui ne peuvent se dégager de cette responsabilité. | UN | وكما تشهد على ذلك كل هذه الحقائق، فإن مسؤولية الشلل التام الذي لحق اتفاق الهدنة الكورية إنما تقع بكاملها على عاتق الولايات المتحدة. |
Le commandant en chef des forces des Nations Unies a signé la Convention d'armistice de Corée le 27 juillet 1953 au nom de toutes les forces des 16 États Membres de l'Organisation des Nations Unies et de la République de Corée combattant sous le drapeau des Nations Unies. | UN | ووقع القائد العام لقيادة اﻷمم المتحدة في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٥٣ على اتفاق الهدنة الكورية باسم جميع قوات الدول المشاركة اﻟ ١٦ اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وقوات جمهورية كوريا التي حاربت تحت علم اﻷمم المتحدة. |
La Commission militaire d'armistice, composée du Commandement des Nations Unies, de l'Armée populaire coréenne et des Volontaires du peuple chinois, fait partie intégrante de la Convention d'armistice de Corée. | UN | ولجنة الهدنة العسكرية المشتركة بين قيادة اﻷمم المتحدة والجيش الشعبي الكوري/متطوعي الشعب الصيني هي جزء أصيل من اتفاق الهدنة الكورية. |
Toutes les parties à la Convention d'armistice de Corée (le Commandement des Nations Unies, l'Armée populaire coréenne et les Volontaires du peuple chinois) participent à cette activité essentielle depuis plus de 43 ans. | UN | وقد اضطلع جميع أطراف اتفاق الهدنة الكورية )قيادة اﻷمم المتحدة والجيش الشعبي الكوري ومتطوعو الشعب الصيني( بدور في هذا النشاط الحيوي منذ أكثر من ٤٢ عاما. |
a) Bien qu'une analyse de la situation sur une base strictement annuelle ait nécessairement quelque chose d'artificiel, le présent rapport offre un panorama des événements de 1997 et vise à exposer objectivement les effets qu'ont eus ces derniers sur l'action menée par le Commandement des Nations Unies pour faire appliquer la Convention d'armistice de Corée. | UN | )أ( وفي حيـن أن النظر فـي اﻷحداث فـي إطـار قيود زمنية محددة بسنة واحدة يفرض طابعا مصطنعا إلى حد ما، فإن هذا التقرير يقدم عرضا مختصرا لﻷحداث التـي جـرت فـي عـام ١٩٩٧، ويحاول أن ينقل بموضوعية تأثير تلك اﻷحداث على الجهود التي تبذلها قيادة اﻷمم المتحدة للمحافظة على اتفاق الهدنة الكورية. |
Toutes les parties à la Convention d'armistice de Corée (le Commandement des Nations Unies, l'Armée populaire coréenne et les Volontaires du peuple chinois) participent à cette activité essentielle depuis plus de 44 ans. | UN | وقد اضطلع جميع أطراف اتفاق الهدنة الكورية )قيادة اﻷمم المتحدة، والجيش الشعبي الكوري، ومتطوعو الشعب الصيني( بدور في هذا النشاط الحيوي لمدة تزيد على ٤٤ عاما. |
Toutes les parties à la Convention d'armistice de Corée (le Commandement des Nations Unies, l'Armée populaire coréenne et les Volontaires du peuple chinois) participent à cette activité essentielle depuis plus de 42 ans. | UN | وقد اضطلعت جميع أطراف اتفاق الهدنة الكورية )قيادة اﻷمم المتحدة والجيش الشعبي الكوري ومتطوعو الشعب الصيني( بدور في هذا النشاط الحيوي منذ أكثر من ٤٢ عاما. |
Bien qu'une analyse de la situation sur une base strictement annuelle ait nécessairement quelque chose d'artificiel, le présent rapport offre un panorama des événements de 1998 et vise à exposer objectivement les effets qu'ont eus ces derniers sur l'action menée par le Commandement des Nations Unies pour faire appliquer la Convention d'armistice de Corée. | UN | 2 - وفي حيـن أن النظر فـي الأحداث فـي إطـار قيود زمنية محددة بسنة واحدة يفرض طابعا مصطنعا إلى حد ما، فإن هذا التقرير يقدم عرضا مختصرا للأحداث التـي جـرت فـي عـام 1998، ويحاول أن ينقل بموضوعية تأثير تلك الأحداث على الجهود التي تبذلها قيادة الأمم المتحدة للمحافظة على اتفاق الهدنة الكورية(1). |
Toutes les parties à la Convention d'armistice de Corée (le Commandement des Nations Unies, l'Armée populaire coréenne et les Volontaires du peuple chinois) participent à cette activité essentielle depuis plus de 46 ans. | UN | وقد اضطلع جميع أطراف اتفاق الهدنة الكورية (قيادة الأمم المتحدة، والجيش الشعبي الكوري، ومتطوعو الشعب الصيني) بدور في هذا النشاط الحيوي لما يزيد عن 46 عاما. |
Elle n'était pas non plus partie à l'Accord d'armistice, que son armée a même refusé de signer, et son gouvernement était absolument opposé au cessez-le-feu. | UN | فسلطات كوريا الجنوبية كانت مستميتة في رفض وقف إطلاق النار، بل ورفض عسكريوها مجرد التوقيع على اتفاق الهدنة الكورية. |
En un mot, l'Accord d'armistice coréen s'est révélé inefficace, et le mécanisme d'armistice n'a de valeur que le nom. | UN | وخلاصة القول، بات اتفاق الهدنة الكورية عديم الجدوى، وباتت آلية الهدنة مجرد إسم. |
L'Organisation des Nations Unies devrait se préoccuper avant tout de remplacer l'Accord d'armistice par un accord de paix et jouer le rôle qui lui incombe pour substituer au système d'armistice un nouvel accord de paix. | UN | وينبغي أن توجه اﻷمم المتحدة انتباهها اﻷساسي الى الاستعاضة عن اتفاق الهدنة الكورية باتفاق سلام، وأن تؤدي دورها اللازم في إنهاء نظام الهدنة وإقامة ترتيبات سلم جديدة. |
Un moyen important de désamorcer les tensions et d'instaurer la paix dans la péninsule coréenne serait de remplacer la Convention d'armistice en Corée par un accord de paix et d'instituer un nouvel arrangement de paix pour remplacer le mécanisme d'armistice en vigueur. | UN | ومن شأن وضع اتفاق للسلم محل اتفاق الهدنة الكورية وترتيب جديد للسلم بدلا من آلية الهدنة الحاليـة أن يكـون أحـد العناصر الهامـة في إزالة التوترات وإحلال السلم في شبه الجزيرة الكورية. |
Le bombardement de l'île de Yeonpyeong est venu s'ajouter aux provocations militaires qui n'ont fait que s'aggraver systématiquement depuis la publication de la Convention d'armistice en Corée en 1953. | UN | جاء قصف جزيرة يونفيونغ امتدادا للاستفزازات العسكرية التي تم تصعيدها منهجيا حتى الآن ومنذ إبرام اتفاق الهدنة الكورية في عام 1953. |