"اتفاق بحلول" - Translation from Arabic to French

    • un accord d'ici à
        
    • un accord avant
        
    • un accord pour
        
    • accord au plus tard le
        
    Toutes les parties se sont engagées à négocier de bonne foi, en vue de parvenir à un accord d'ici à la fin de l'année. UN وتعهدت جميع الأطراف بالتفاوض بنوايا حسنة بهدف التوصل إلى اتفاق بحلول نهاية العام.
    Les négociations techniques à son sujet ont commencé en janvier 1995, et l'aboutissement du processus devrait être la signature d'un accord d'ici à 2005. UN وقد بدأت المفاوضات التقنية المتعلقة بمنطقة التجارة الحرة في كانون الثاني/يناير ٥٩٩١، ومن المتوقع أن تتوج هذه العملية بالتوقيع على اتفاق بحلول سنة ٥٠٠٢.
    Il a déploré que l'engagement pris à Annapolis par Israël et les Palestiniens de parvenir à un accord d'ici à la fin de l'année ne pourrait vraisemblablement pas être respecté. UN وأعرب عن الأسف لأن من المرجح ألا تفي إسرائيل والفلسطينيون بالتزامهم الذي تعهدوا به في مؤتمر أنابوليس بالتوصل إلى اتفاق بحلول نهاية السنة.
    Aux États Membres maintenant de parvenir à un accord avant la fin de l'année 2009. UN ولا يزال يتعين على الدول الأعضاء أن تتوصل إلى اتفاق بحلول نهاية عام 2009.
    J'en appelle à toutes les parties concernées pour qu'elles fassent tout leur possible en vue d'aboutir à un accord avant la fin mai 1999. UN وأنني أحث جميع الجهات المعنية على بذل قصارى جهودها للتوصل إلى اتفاق بحلول أيار/ مايو ١٩٩٩.
    Il a également souligné en public qu'il s'efforcerait de parvenir à un accord pour juin 2002. UN كما أفصح السيد دنكتاش علنا عن أنه يحاول التوصل إلى اتفاق بحلول حزيران/يونيه 2002.
    Le SPLM/A et le Gouvernement se sont engagés à conclure un accord au plus tard le 31 décembre 2004. UN وتعهد كل من الحركة الشعبية/الجيش الشعبي لتحرير السودان والحكومة بالتوصل إلى اتفاق بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    Il a noté que l'engagement pris à Annapolis par Israël et les Palestiniens de parvenir à un accord d'ici à la fin de l'année ne pourra vraisemblablement pas être respecté et a déploré ce fait. UN وأعرب عن الأسف لأنه من المرجح ألا تفي إسرائيل والفلسطينيون بالتزامهم المتعهد به في مؤتمر أنابوليس بالتوصل إلى اتفاق بحلول نهاية السنة.
    Il a noté que l'engagement pris à Annapolis par Israël et les Palestiniens de parvenir à un accord d'ici à la fin de l'année ne pourra vraisemblablement pas être respecté et a déplacé ce fait. UN وأعرب عن الأسف لأنه من المرجح ألا تفي إسرائيل والفلسطينيون بالتزامهم المتعهد به في مؤتمر أنابوليس بالتوصل إلى اتفاق بحلول نهاية السنة.
    Les négociations en cours entre l'Union et l'Indonésie, la Malaisie, le Cameroun et le Ghana devraient déboucher sur un accord d'ici à la fin de 2008. UN وثمة مفاوضات جارية في الوقت الحالي بين الاتحاد الأوروبي، وإندونيسيا، وماليزيا، والكاميرون، وغانا، والهدف هو التوصل إلى اتفاق بحلول نهاية 2008.
    Dans une déclaration, son président a indiqué que les membres du Conseil de sécurité avaient accueilli avec satisfaction la tenue de séances de négociations régulières sous les auspices du Secrétaire général et estimé que l'objectif devait être de parvenir à un accord d'ici à juin 2002. UN ورحب الأعضاء، في بيان للرئيس، ببدء دورات مفاوضات منتظمة تحت رعاية الأمين العام، وأشاروا إلى أن الهدف ينبغي أن يكون هو التوصل إلى اتفاق بحلول حزيران/يونيه 2002.
    Des efforts accrus ont été déployés en 2011 afin de conclure le Cycle de Doha avant la fin de l'année, en parvenant à un accord d'ici à juillet sur des textes négociés concernant l'ensemble du programme de Doha. UN وتكثفت الجهود في عام 2011 لاختتام جولة الدوحة بنهاية السنة بالتوصل إلى اتفاق بحلول تموز/يوليه بشأن النصوص المتفاوض عليها لمجموعة تدابير الدوحة بأكملها.
    Dans une déclaration, son président a indiqué que les membres du Conseil de sécurité avaient accueilli avec satisfaction la tenue de séances de négociations régulières sous les auspices du Secrétaire général et estimé que l'objectif devait être de parvenir à un accord d'ici à juin 2002. UN ورحب الأعضاء، في بيان للرئيس، ببدء دورات مفاوضات منتظمة تحت رعاية الأمين العام، وأشاروا إلى أن الهدف ينبغي أن يكون هو التوصل إلى اتفاق بحلول حزيران/يونيه 2002.
    Les membres du Conseil de sécurité ont exprimé leur appui aux négociations tenues par les parties au conflit et déclaré partager le point de vue exprimé par chacun des deux dirigeants, à savoir qu'il était possible de parvenir à un accord d'ici à juin 2002. UN وأعرب أعضاء المجلس عن التأييد لإجراء المحادثات بين طرفي الصراع وعن الاتفاق مع الرأي الذي أعرب عنه الزعيمان بأن الهدف ينبغي أن يكون التوصل إلى اتفاق بحلول حزيران/يونيه 2002.
    Les groupes de travail chargés de toutes ces questions avaient été aussi loin qu'ils le pouvaient et un groupe de plus haut niveau devant se réunir à partir du 6 juin pour régler tous les problèmes en suspens afin de parvenir à un accord d'ici à la fin de juin était désormais saisi de ces questions. UN وقد عملت الأفرقة العاملة المعنية بهذه المسائل بقدر ما في وسعها ويجري الآن عرض هذه المسائل على فرقة عمل أرفع درجة ستنعقد اعتباراً من 6 حزيران/يونيه لإنهاء النظر في كافة المسائل بهدف التوصل إلى اتفاق بحلول نهاية حزيران/يونيه.
    Le Conseil réitère qu'il a fait sienne la décision prise le 10 mars 2006 par le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine de fixer au 30 avril 2006 la date limite pour parvenir à un accord et invite fermement toutes les parties à consentir les efforts nécessaires pour parvenir à un accord d'ici à cette date. UN " ويكـرر مجلس الأمـن كذلك تأكيـد تأيـيـده للقرار الذي اتخذه مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في 10 آذار/مارس 2006 والقاضـي بوجوب التوصل إلى اتفاق بحلول 30 نيسان/أبريل 2006، ويحـث بقوة جميع الأطراف على بـذل الجهود اللازمـة للتوصل إلى اتفاق بحلول هذا الموعـد.
    Le Quatuor a indiqué clairement qu'il attendait des parties qu'elles avancent, dans les trois mois qui suivraient la reprise des négociations, des propositions détaillées concernant le territoire et la sécurité, et que le but visé était d'accomplir des progrès substantiels en l'espace de six mois et d'aboutir à un accord avant la fin de 2012. UN وأوضحت المجموعة الرباعية أنها تتوقع بأن يتقدم الطرفان باقتراحات شاملة بخصوص الأراضي والأمن في غضون ثلاثة أشهر من استئناف المفاوضات وأن الهدف هو إحراز تقدم كبير في غضون ستة أشهر والتوصل إلى اتفاق بحلول نهاية عام 2012.
    Ces considérations prenaient toute leur importance au regard de l'abondance des dossiers qu'il y avait à assimiler et à négocier si l'on voulait parvenir à un accord avant le 29 mars 2004. UN واكتسي ذلك أهمية خاصة بالنظر إلى المواد التي تعين استيعابها والتفاوض بشأنها إذا أُريد التوصل إلى اتفاق بحلول 29 آذار/مارس 2004.
    Étant donné le désaccord profond des parties sur la question du statut futur du Kosovo, il faudrait s'interroger sur les mesures à prendre au cas où les parties ne parviendraient pas à un accord avant la fin de la période actuelle d'engagement. UN 29 - وبالنظر إلى بعد الشقة بين الأطراف بشأن مسألة وضع كوسوفو، فإنه ينبغي النظر في الكيفية التي يتم بها التصدي للحالة إذا عجزت الأطراف عن التوصل إلى اتفاق بحلول نهاية فترة التباحث الحالية.
    L'objectif immédiat des négociations qui ont suivi l'adoption de l'ensemble de résultats de juillet était de conclure un accord pour juillet 2005 sur une première approximation des modalités pour l'agriculture et l'AMNA et de parvenir à un accord sur un ensemble d'éléments concernant d'autres questions de négociation. UN وقد كان الهدف المباشر من مفاوضات ما بعد مجموعة نتائج تموز/يوليه، هو التوصل إلى اتفاق بحلول تموز/يوليه 2005 بشأن مقاربة أولية للطرائق بشأن الزراعة والوصول إلى الأسواق غير الزراعية، والاتفاق على مجموعة من العناصر في مسائل تفاوضية أخرى.
    Sur la base de ce rapport, la COP/MOP, sur proposition du Président, a invité le SBI à poursuivre son examen de la question en vue de parvenir à un accord pour la troisième session de la COP/MOP. IX. Rapport de l'administrateur du relevé international des transactions mises en place au titre du Protocole de Kyoto UN واستناداً إلى هذا التقرير، وبناء على اقتراح من الرئيس، دعا مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف الهيئةَ الفرعية للتنفيذ إلى مواصلة نظرها في هذه المسألة، بهدف التوصل إلى اتفاق بحلول الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف.
    Par ailleurs, lors de la réouverture des négociations à Paris, le 22 février dernier, le FLNKS annonçait officiellement son intention de conclure un accord pour cette date symbolique du 4 mai 1998. UN وإضافة إلى ذلك، أعلنت جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني رسميا عن عزمها على إبرام اتفاق بحلول هذا التاريخ الرمزي ٤ أيار/ مايو ١٩٩٨، وذلك في المفاضات التي استؤنفت في باريس في ٢٢ شباط/فبراير من هذا العام.
    Au contraire, aussi bien le Conseil de sécurité que l'Union européenne ont demandé aux parties d'essayer de parvenir à un accord au plus tard le 28 février, c'est-à-dire la date qui figurait dans mon plan pour le règlement définitif de tous les aspects de celui-ci. UN بل على العكس، طلب كل من مجلس الأمن والاتحاد الأوروبي إلى الطرفين محاولة التوصل إلى اتفاق بحلول 28 شباط/فبراير - وهو الموعد المتوخى في خطتي لاستكمال جميع جوانب الخطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more