Le Secrétaire général exhorte les États membres de la Conférence à redoubler d'efforts pour parvenir à un accord sur les questions en suspens. | UN | والأمين العام يناشد الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح أن تجدد جهودها كي يتسنى التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المُعلَّقة. |
Il espère que le Comité pourra travailler dans un esprit d'ordre, de discipline et de tolérance pour aboutir à un accord sur les questions à l'examen. | UN | ويوجد ثمة أمل في أن تتمكن اللجنة من تسيير أعمالها في جو يتسم بالنظام والانضباط والتسامح ومن التوصل الى اتفاق بشأن المسائل قيد النظر. |
En conclusion, il demande à tous les membres du Comité spécial de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour parvenir à un accord sur les questions en suspens. | UN | وفي الختام دعا جميع أعضاء اللجنة الخاصة إلى إبداء الإرادة السياسية اللازمة للتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة. |
D'un autre côté, cela montrait également que la Déclaration de Paris avait engagé un processus salutaire par lequel donateurs et bénéficiaires pouvaient parvenir à un accord sur des questions de base. | UN | ومن ناحية أخرى، فإنه يشير أيضاً إلى أن إعلان باريس قد أتى بعملية سليمة قد يتمكن فيها المانحون والمتلقون من التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الأساسية. |
De plus, il faudrait redoubler d'efforts pour parvenir à un accord sur les questions encore en suspens et mener à bien la rédaction d'une convention générale sur le terrorisme. | UN | وعلاوة على ذلك، تنبغي مضاعفة الجهود للتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة وإبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب. |
Le Comité souligne qu'il faut d'urgence conclure un accord sur les questions en suspens. | UN | وتشدد اللجنة على الضرورة الملحة للإسراع في التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل العالقة. |
Les consultations se poursuivront aussi longtemps qu'il le faudra pour parvenir à un accord sur les questions litigieuses. | UN | وأعلن أن المشاورات ستستمر حتى اللحظة الأخيرة في محاولة للتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الخلافية. |
L'APN a mené une action de plaidoyer auprès des dirigeants politiques canadiens pour les encourager à conclure un accord sur les questions de fond. | UN | :: قامت بدعوة قيادة الحكومة الكندية إلى إبرام اتفاق بشأن المسائل الموضوعية. |
La délégation de l'APN a mené une action de plaidoyer auprès des dirigeants du Gouvernement canadien pour les encourager à parvenir à un accord sur les questions de fond. | UN | :: قام وفد الجمعية بدعوة قيادة الحكومة الكندية إلى إبرام اتفاق بشأن المسائل الموضوعية. |
Les parties ont été invitées à proposer d'autres modalités possibles pour aboutir à un accord sur les questions territoriales non encore réglées. | UN | وسئل اﻷطراف أن تقترح إجراءات ممكنة أخرى للتوصل الى اتفاق بشأن المسائل الاقليمية المعلقة. |
Ma délégation accorde la priorité absolue à un accord sur les questions susmentionnées avant le début de la session de 1996. | UN | ويعلق وفدي أهمية مطلقة على التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المذكورة أعلاه قبل بداية دورة ٦٩٩١ لمؤتمر نزع السلاح. |
Dans ce processus, chacun d'entre nous doit avoir le courage d'adopter une attitude souple et faire preuve de volonté d'aboutir à un accord sur les questions en suspens. | UN | وفي هذه العملية، على كل منا أن يستجمع الشجاعة لاتخاذ موقف مرن وأن يظهر الاستعداد للتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة. |
Il importe de reprendre le cycle de négociations commerciales multilatérales de Doha et de parvenir à un accord sur les questions encore en suspens. | UN | ومن المهم استئناف دورة مفاوضات الدوحة والتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة. |
i) Obtention par les parties d'un accord sur les questions de fond | UN | ' 1` توصل الطرفين إلى اتفاق بشأن المسائل الأساسية والفنية |
i) Obtention par les parties d'un accord sur les questions de fond | UN | ' 1` توصل الطرفين إلى اتفاق بشأن المسائل الأساسية والفنية |
La Commission du désarmement a achevé son cycle triennal sans être parvenue à un accord sur les questions inscrites à son ordre du jour. | UN | فلقد اختتمت لجنة نزع السلاح دورة الثلاث سنوات دون أي اتفاق بشأن المسائل المدرجة في جدول أعمالها. |
1. Les négociations se poursuivront immédiatement afin de parvenir à un accord sur les questions suivantes : | UN | ١ - تستأنف المفاوضات فورا من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل التالية: |
Au vu de l'incertitude politique qui règne actuellement au Liban, j'exhorte tous les dirigeants libanais à parvenir à un accord sur des questions clefs telles que la formation d'un nouveau gouvernement, la promulgation d'une nouvelle loi électorale et des nominations dans les services de sécurité. | UN | وفي ضوء الغموض السياسي الحالي في لبنان، أحث جميع الزعماء اللبنانيين على التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الرئيسية مثل تشكيل الحكومة الجديدة، وقانون الانتخابات والتعيينات في سلك الأمن. |
La Pologne est heureuse de prendre connaissance de cette proposition et se dit certaine que l'on pourra s'entendre sur les questions restant à régler, y compris celle du champ d'application. | UN | وذكر أن وفده يرحب بهذا الاقتراح ويأمل في إمكانية التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل التي ما زالت معلقة، ومنها مسألة نطاق المشروع. |
Le Comité s'est cependant accordé sur les questions de procédure intéressant la Conférence, dont l'ordre du jour et le projet de règlement provisoire, et a approuvé à l'unanimité la candidature de l'Ambassadeur de Sri Lanka, Prasad Kariyawasam, à la présidence de la Conférence. | UN | غير أن اللجنة توصلت إلى اتفاق بشأن المسائل الإجرائية للمؤتمر، ومن بينها مسألة جدول الأعمال ومشروع النظام الداخلي، وأيدت بالإجماع ترشيح السفير براساد كاريا واسام من سري لانكا لرئاسة المؤتمر. |
2. En conséquence, la Commission, ses sous-commissions et ses organes subsidiaires doivent faire tout ce qui est en leur pouvoir pour arriver à un accord par consensus sur les questions de fond, celles-ci n'étant mises aux voix que si tous les efforts pour arriver à un consensus ont été faits. | UN | ٢ - وبناء على ذلك، تبذل اللجنة ولجانها الفرعية وهيئاتها الفرعية قصارى جهدهــــا للوصول الى اتفاق بشأن المسائل الموضوعية عن طريق توافق اﻵراء ولا يجرى التصويت على هذه المسائل إلا بعد استنفاد جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق في اﻵراء. |
Elle demande au Président d'autoriser les membres de la Commission à tenir des consultations officieuses en vue de se mettre d'accord sur les questions qui restent en suspens. | UN | وطلبت إلى الرئيس أن يسمح ﻷعضاء اللجنة بإجراء مشاورات غير رسمية بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المتبقية. |
Il convient toutefois impérativement de distinguer cette question de celle des circonstances dans lesquelles les parties à un traité parviennent à un accord concernant les questions de fond liées à l'interprétation d'un traité comme prévu par l'article 31 3) a) et b). | UN | إلا أن هذه المسألة يجب تمييزها عن السؤال المتعلق بماهية الظروف التي تتوصل في ظلها الأطراف في أي معاهدة إلى اتفاق بشأن المسائل الموضوعية ذات الصلة بتفسير المعاهدة بمقتضى الفقرتين (أ) و (ب) من المادة الفرعية 31 (3). |