"اتفاق بشأن مسألة" - Translation from Arabic to French

    • un accord sur la question
        
    • un accord sur les
        
    • un accord sur une question
        
    Il faut espérer que la Commission pourra parvenir à un accord sur la question du Compte de développement à la deuxième partie de la reprise de la session. UN وأعرب عن أمله في أن تتمكن اللجنة في الجزء الثاني من الدورة المستأنفة من التوصل إلى اتفاق بشأن مسألة حساب التنمية .
    Belgrade et Pristina n'ont pu parvenir à un accord sur la question du statut. UN ولم تفلح بلغراد وبريشتينا في التوصل إلى اتفاق بشأن مسألة تحديد الوضع.
    Il n'est pas vraiment surprenant que, cette année — qui est, en fait, la première année de travail de fond —, nous n'ayons pu aboutir à un accord sur la question complexe du désarmement nucléaire. UN ليس مما يثير العجب حقا أننا في هذه السنة، التي هي في الواقع أول سنة من العمل المضموني، لم نتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن مسألة نزع السلاح المعقدة.
    b) L'Armée populaire coréenne et le Gouvernement des États-Unis sont parvenus en 1996 à un accord sur les dépouilles de guerre. UN )ب( في ١٩٩٦، توصل الجيش الشعبي الكوري وحكومة الولايات المتحدة إلى اتفاق بشأن مسألة رفات موتى الحرب الكورية.
    L'Armée populaire coréenne et le Gouvernement des États-Unis sont parvenus en 1996 à un accord sur les dépouilles de guerre. UN 30 - وفي 1996، توصل الجيش الشعبي الكوري وحكومة الولايات المتحدة إلى اتفاق بشأن مسألة رفات قتلى الحرب الكورية.
    Cela permettrait de faciliter un accord sur une question qui divise de manière égale les organes conventionnels. UN وهذا من شأنه أن ييسر التوصل إلى اتفاق بشأن مسألة تنقسم آراء هيئات المعاهدات بشأنها على نحو متساوٍ تقريباً.
    Au début de cette année, la Palestine et Israël ont conclu un accord sur la question d'Hébron, qui a fait progresser le processus d'autonomie du peuple palestinien. UN وفي أوائل هذا العام، توصلت فلسطين وإسرائيل إلى اتفاق بشأن مسألة الخليل، مما دفع بعملية الحكم الذاتي للشعب الفلسطيني خطوة أخرى إلى اﻷمام.
    Le Gouvernement japonais espère sincèrement que les parties intéressées aborderont ces questions de façon sérieuse et en toute bonne foi afin qu'un accord sur la question d'Hébron puisse être réalisé le plus rapidement possible et que les accords déjà conclus sur d'autres questions soient appliqués sans retard. UN وتأمل حكومة اليابان خالص اﻷمل أن تقوم اﻷطراف المعنية بمعالجة هذه المسائل بطريقة جادة وبحسن نية وذلك كي يتسنى التوصل الى اتفاق بشأن مسألة الخليل في أسرع وقت ممكن، وكي يتسنى التنفيذ دون تأخير للاتفاقات التي تم التوصل إليها بشأن مسائل أخرى.
    Si l'Assemblée générale est d'accord, le Secrétaire général prévoit d'appliquer les mesures proposées sous réserve d'un accord sur la question du financement des dépenses par les organismes locataires du Centre. UN ويعتزم الأمين العام، رهنا بموافقة الجمعية العامة، الشروع في تنفيذ التدابير المقترحة، شريطة التوصل إلى اتفاق بشأن مسألة تمويل التكاليف فيما بين المنظمات الموجودة مقارها في المركز.
    Il serait utile que le Comité préparatoire travaille à un accord sur la question de l'inexécution des obligations qui pourrait être entériné à la Conférence d'examen de 2005. UN وسيكون من المفيد أن تعمل اللجنة التحضيرية على وضع اتفاق بشأن مسألة عدم تنفيذ الالتزامات يمكن اعتماده في مؤتمر الاستعراض لعام 2005.
    2. Le Président désigné a prié l'Ambassadeur Markotić, en sa qualité de Collaborateur du Président, de poursuivre ses efforts en vue de parvenir à un accord sur la question du respect des dispositions. UN 2- طلب الرئيس المسمى إلى السفير ماركوفيتش مواصلة جهوده من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن مسألة الامتثال بصفته صديقاً للرئيس.
    En ce qui concerne, maintenant, la réforme du Conseil de sécurité, la CARICOM est déçue que l'Assemblée générale n'ait pas été en mesure à ce jour d'aboutir à un accord sur la question d'une augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité. UN وبالانتقال الآن إلى إصلاح مجلس الأمن، فإن الجماعة الكاريبية أصيبت بخيبة أمل لكون الجمعية العامة لم تتمكن لحد الآن من التوصل إلى اتفاق بشأن مسألة الزيادة في عدد أعضاء مجلس الأمن.
    Ces négociations ont maintenant un ordre du jour et un calendrier, et le projet de résolution sur la mission de vérification des Nations Unies pour les droits de l'homme au Guatemala devrait contribuer à ramener les parties à la table des négociations avant la fin du mois en vue d'aboutir à un accord sur la question très importante de l'identité et des droits des populations autochtones. UN وهذه المفاوضات لها اﻵن جدول أعمال وجدول زمني، ويرتجى من مشروع القرار المتعلق ببعثة التحقق من حالة حقــــوق الانسان في غواتيمالا أن يسهم في إعادة الطرفيـــن الى طاولة المفاوضات قبل نهاية الشهر ليتوصلا الى اتفاق بشأن مسألة بالغة اﻷهمية هي مسألة هوية السكان اﻷصليين وحقوقهم.
    44. Le Haut Commissaire devrait aussi essayer de mettre l'accent sur le fait que les créanciers multilatéraux et bilatéraux doivent d'urgence parvenir à un accord sur la question du partage en matière d'allégement de la dette. UN ٤٤- وينبغي للمفوضة السامية أيضاً أن تسعى جاهدة إلى تسليط الضوء على ضرورة أن تتوصل الجهات الدائنة المتعددة اﻷطراف والثنائية إلى اتفاق بشأن مسألة تقاسم أعباء تخفيف الديون باعتبارها مسألة عاجلة.
    15. Le représentant de la Bulgarie, s'exprimant au nom du Groupe D, a rendu hommage aux autres groupes régionaux qui avaient rendu possible la conclusion d'un accord sur la question du financement d'experts. UN 15- وأعرب ممثل بلغاريا الذي تحدث باسم المجموعة دال عن تقديره للمجموعات الإقليمية الأخرى لأنها أتاحت التوصل إلى اتفاق بشأن مسألة تمويل مشاركة الخبراء.
    Le représentant de la Bulgarie, s'exprimant au nom du Groupe D, a rendu hommage aux autres groupes régionaux qui avaient rendu possible la conclusion d'un accord sur la question du financement d'experts. UN 15 - وأعرب ممثل بلغاريا الذي تحدث باسم المجموعة دال عن تقديره للمجموعات الإقليمية الأخرى لأنها أتاحت التوصل إلى اتفاق بشأن مسألة تمويل مشاركة الخبراء.
    Le représentant de la Bulgarie, s'exprimant au nom du Groupe D, a rendu hommage aux autres groupes régionaux qui avaient rendu possible la conclusion d'un accord sur la question du financement d'experts. UN 15 - وأعرب ممثل بلغاريا الذي تحدث باسم المجموعة دال عن تقديره للمجموعات الإقليمية الأخرى لأنها أتاحت التوصل إلى اتفاق بشأن مسألة تمويل مشاركة الخبراء.
    Tant le Président que le Premier Ministre ont jugé important de parvenir à un accord sur les grades et les quotas. UN ولقد أقر كل من الرئيس ورئيس الوزراء بأهمية توصلهما إلى اتفاق بشأن مسألة الرتب العسكرية للمقاتلين السابقين وحصص الإدماج في الجيش.
    En cette même occasion, vousmême, Monsieur le Président, nous avez dit clairement que vous considériez aussi que la Conférence devait pour aller de l'avant rechercher un accord sur les deux questions en suspens du désarmement nucléaire et de l'espace. UN وقد أوضحتم بأنفسكم في المناسبة ذاتها سيدي الرئيس، أنكم أيضاً تعتبرون أن الطريق إلى التقدم هو السعي للتوصل إلى اتفاق بشأن مسألة نزع السلاح النووي، ومسألة الفضاء الخارجي اللتين لا تزالان معلقتين .
    b) L'Armée populaire coréenne et le Gouvernement des États-Unis sont parvenus en 1996 à un accord sur les dépouilles de guerre. UN )ب( وفي عام ١٩٩٦، توصل الجيش الشعبي الكوري وحكومة الولايات المتحدة إلى اتفاق بشأن مسألة رفات موتى الحرب الكورية.
    Le fait que les Membres ont pu parvenir à un accord sur une question aussi complexe, témoigne du sérieux avec lequel les États ont examiné cette question et de la dynamique de l'édification du consensus en faveur de la promotion d'un partenariat mondial. UN ويشهد توصل اﻷعضاء الى اتفاق بشأن مسألة بهذه الدرجة من التعقيد، على الجدية كالتي تنظر بها الدول اﻷعضاء الى هذه المسألة، وعلى القوى المحركة لبناء توافق اﻵراء في صياغة شراكة عالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more