En dépit du processus de paix entamé depuis la signature, en 1993, d'un accord entre le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP), des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires continueraient de se produire. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء استمرار عمليات اﻹعدام بلا محاكمة أو باجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي على الرغم من عملية السلام التي استُهلت بتوقيع اتفاق بين الحكومة ومنظمة التحرير الفلسطينية في عام ٣٩٩١. |
Hkun Htun Oo s'était fait connaître pendant quelques années alors qu'il cherchait à faciliter la conclusion d'un accord entre le Gouvernement et ses adversaires armés. | UN | وكان هكون هتون أو معروفاً تماماً طوال عدة سنوات بسبب جهوده في التوسط لإحراز اتفاق بين الحكومة ومعارضيها المسلحين. |
un accord entre le Gouvernement et le FMI sur un prêt ne serait guère réalisable avant 2003. | UN | ولا يتوقع إبرام اتفاق بين الحكومة وصندوق النقد الدولي بشأن قرض من الصندوق قبل عام 2003. |
Il n'y a pas encore d'accord entre le gouvernement et la Southern Energy. | UN | ولم يتحقق بعد اتفاق بين الحكومة وهذه الشركة. |
Un autre intervenant a souhaité obtenir une réponse à la question posée par le CCQAB au paragraphe 10 de son rapport et savoir ce qu'il en serait des restitutions faute d'accord entre le gouvernement concerné et l'UNICEF. | UN | وطلب متكلم آخر رداً على السؤال الذي أثارته اللجنة الاستشارية في الفقرة 10 من تقريرها عما سيحدث بالنسبة للأموال المردودة في حالة عدم وجود اتفاق بين الحكومة واليونيسيف. |
Il est effectivement possible que ceux qui se sentent exclus vont chercher à compromettre Tout accord entre le Gouvernement de Khartoum et le SPLM/A. Il est donc important que les sujets de mécontentement à l'origine de tous les conflits soient pleinement pris en compte et qu'il y soit remédié. | UN | ومن الممكن جداً أن تسعى الجهات التي تشعر أنها مستبعدة إلى تقويض أي اتفاق بين الحكومة في الخرطوم و الحركة الشعبية/الجيش الشعبي لتحرير السودان. لذلك، فمن المهم التأكد من معالجة أسباب التظلم التي تحرك جميع الصراعات معالجة كاملة. |
Dans les organes de l'administration publique, il peut être fait grève sur la base d'un accord entre le Gouvernement et les syndicats concernés. | UN | ويمكن الإضراب عن العمل في الهيئات الإدارية العامة على أساس اتفاق بين الحكومة ونقابات العمال المعنية. |
La fusillade a eu lieu à l'issue de la signature d'un accord entre le Gouvernement et la société, dont l'objet était de permettre à celle-ci d'acquérir les terrains qui entouraient la plantation. | UN | وقد حدث إطلاق النار عقب توقيع اتفاق بين الحكومة والشركة يتيح للشركة تملك أرض محيطة بالمزرعة. |
Étant donné qu’un projet d’infrastructure à financement privé est un accord entre le Gouvernement et une entreprise étrangère, il pourrait être considéré comme un accord international; le processus d’approbation serait donc long et laborieux. | UN | وبما أن أي مشروع من مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص هو اتفاق بين الحكومة وشركة أجنبية، يمكن اعتباره اتفاقا دوليا؛ لذا فان عملية الموافقة سوف تكون طويلة وشاقة. |
Les recommandations sont regroupées en grands domaines thématiques, à la suite d'un accord entre le Gouvernement et les autres parties prenantes de l'EPU. | UN | وجُمِّعت هذه التوصيات ضمن مجالات مواضيعية واسعة بناء على اتفاق بين الحكومة والجهات الأخرى المعنية بالاستعراض الدوري الشامل. |
Le Représentant spécial a fait observer que la situation s'était sensiblement améliorée, en particulier après la signature le 23 mars d'un accord entre le Gouvernement et le CNPD. | UN | وأشار إلى حدوث تحسن كبير في الوضع، وخصوصا بعد توقيع اتفاق بين الحكومة والمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب في 23 ذار/مارس. |
Dans le cadre d'un accord entre le Gouvernement fédéral et les provinces, l'Autriche a décidé d'introduire un système de revenu minimum tenant compte des besoins, qui contribuera à harmoniser le dispositif de prestations sociales. | UN | وفي اتفاق بين الحكومة الاتحادية والمقاطعات، قرَّرت النمسا إدخال نظام يكفل حدّاً أدنى للدخل وفقاً للاحتياجات، سيساهم في مواءمة نظام الاستحقاقات الاجتماعية. |
Des réformes institutionnelles plus vastes et plus profondes sont également jugées nécessaires à un accord entre le Gouvernement et les donateurs. | UN | ومن المتفق عليه أيضا أن من المهم لتمهيد الطريق، عقد اتفاق بين الحكومة والمانحين لإدخال إصلاحات مؤسسية أخرى أبعد منالا وأكثر عمقا. |
À la suite d'un accord entre le Gouvernement et la Banque mondiale, signé en 2001, et l'annonce d'une contribution d'environ 2,5 millions de dollars par le Gouvernement néerlandais, la Suède a également fait une contribution de 1 million de dollars. | UN | وعقب الوصول إلى اتفاق بين الحكومة والبنك الدولي، وُقِّع عليه في عام 2001، وعقب إعلان حكومة هولندا عن تقديم تبرع يقرب من 2.5 مليون دولار، قدمت السويد أيضا تبرعا مقداره مليون دولار. |
Premièrement, la signature d'un accord entre le Gouvernement jordanien et le Programme arabe du Golfe pour les organismes de développement des Nations Unies relatif à la création d'une banque nationale pour financer des projets de petite et moyenne envergure. | UN | وأول الحدثين توقيع اتفاق بين الحكومة الأردنية وبرنامج الخليج العربي لدعم منظمات الأمم المتحدة الإنمائية، بشأن إنشاء مصرف وطني لتمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
Dans le domaine de la coopération internationale, un accord entre le Gouvernement brésilien et la Banque mondiale a garanti la poursuite du projet Vigisus représentant 600 millions de dollars des ÉtatsUnis. | UN | 430- أما في مجال التعاون الدولي، فقد استمر تنفيذ مشروع Vigisus بموجب اتفاق بين الحكومة البرازيلية والبنك الدولي. |
L'opération demeure toutefois dans l'impasse, essentiellement faute de mécanismes structurés pour la conduire et d'un accord entre le Gouvernement et les dirigeants des milices concernant le paiement des indemnités et les modalités de réintégration des membres des milices. | UN | ومع ذلك، ظلت العملية معطلة لسبب يعود في المقام الأول إلى عدم وجود ترتيبات منظمة لإجراء العملية وعدم التوصل إلى اتفاق بين الحكومة وقادة الميليشيات بشأن دفع منح مالية وترتيبات إعادة إدماج الميليشيات. |
La création, par voie d'accord entre le gouvernement actuel et l'ONU, d'un tribunal spécial mixte qui aurait à enquêter sur les membres de ce même gouvernement et à exercer éventuellement des poursuites contre eux ne semble pas une perspective réaliste. | UN | وإنشاء محكمة خاصة عن طريق اتفاق بين الحكومة الحالية والأمم المتحدة للتحقيق مع أعضاء من تلك الحكومة ذاتها ومحاكمتهم يبدو أمرا بعيد الاحتمال. |
44. Une lettre d'accord entre le gouvernement qui accueille une réunion de la Sous-Commission et l'Organisation des Nations Unies est signée avant chaque réunion, en particulier en vue de l'application, le cas échéant, des dispositions du paragraphe 5 de la section I de la résolution 40/243. | UN | ٤٤ - ويجري قبل كل اجتماع توقيع رسالة اتفاق بين الحكومة التي تستضيف الاجتماع واﻷمم المتحدة، وذلك خاصة بهدف تنفيذ أحكام الفقرة ٥ من الجزء اﻷول من القرار ٤٠/٢٤٣، حسب انطباقها على الحالة. |
21. Une lettre d'accord entre le gouvernement qui accueille une réunion de la Sous-Commission et l'Organisation des Nations Unies est signée avant chaque réunion, en particulier en vue de l'application, le cas échéant, des dispositions du paragraphe 5 de la section I de la résolution 40/243. | UN | ١٢ - ويجري قبل كل اجتماع توقيع رسالة اتفاق بين الحكومة التي تستضيف الاجتماع واﻷمم المتحدة، وذلك خاصة بهدف تنفيذ أحكام الفقرة ٥ بين الجزء اﻷول من القرار ٤٠/٢٤٣ حسب انطباقها على الحالة. |
[c) Tout accord entre le Gouvernement fédéral de [nom de l'État fédéral] et une ou plusieurs subdivisions de [nom de l'État fédéral], ou entre deux desdites subdivisions ou plus,] | UN | ((ج) أو اتفاق بين الحكومة الاتحادية في [يدرج هنا اسم الدولة الاتحادية] وأي مقاطعة فرعية أو مقاطعات فرعية في [يدرج هنا اسم الدولة الاتحادية]، أو بين اثنتين أو أكثر من تلك المقاطعات الفرعية،) |
En vertu d'un accord conclu entre le Gouvernement fédéral et les Länder, ceux-ci se partagent les frais de cette mesure. | UN | ويجري تقاسم تكاليف هذه الدراسة على أساس اتفاق بين الحكومة الاتحادية والأقاليم. |