"اتفاق تاريخي" - Translation from Arabic to French

    • un accord historique
        
    • accord historique visant à
        
    C'est là un accord historique, qui ouvrira la voie à une ère nouvelle de paix et de compréhension parmi les peuples du Moyen-Orient. UN إن هذا الاتفاق اتفاق تاريخي ســـوف يستهل حقبـــة جديدة من السلم والتفاهم بين شعوب الشرق اﻷوسـط.
    Elle maintient son engagement en faveur du dialogue entre Belgrade et Pristina, en vue d'aboutir au plus vite à un accord historique entre Serbes et Albanais. UN وتظل صربيا ملتزمة بالحوار بين بلغراد وبريشتينا، من أجل التوصل إلى اتفاق تاريخي بين الصرب والألبان في أقرب وقت ممكن.
    Les États-Unis et la Russie viennent de conclure un accord historique visant à réduire leurs arsenaux aux niveaux les plus bas enregistrés depuis des décennies. UN فقد توصلت الولايات المتحدة وروسيا للتو إلى اتفاق تاريخي لخفض ترسانتيهما النوويتين إلى أدنى المستويات منذ عقود.
    La communauté mondiale vient de parvenir, à Marrakech, à un accord historique sur la mise en oeuvre du Protocole de Kyoto. UN لقد توصل المجتمع العالمي لتوه، في مراكش، إلى اتفاق تاريخي بشأن تنفيذ بروتوكول كيوتو.
    Après de difficiles négociations, les États, conscients de la nécessité d'empêcher la prolifération des armes nucléaires, étaient parvenus à conclure un accord historique. UN وقد توصلت الدول عبر عملية مفاوضات شاقة الى اتفاق تاريخي بأنه يجب منع انتشار اﻷسلحة النووية.
    Cette rencontre des dirigeants du monde, la plus grande jamais organisée, a permis de conclure un accord historique fondé sur le droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN لقد توصل أكبر تجمع لقادة العالم في التاريخ إلى اتفاق تاريخي مستند إلى القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Ce sera un accord historique entre les Occidentaux et les leaders arabes. Open Subtitles وقد نكون على شفا اتفاق تاريخي بين الغرب و القادة العرب
    En 1994 et 1995, la Coalition a participé activement à la mise en place d'un accord historique entre les Philippines et la Belgique, destiné à lutter contre la traite des femmes. UN وفي الفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٥، شارك التحالف بنشاط في وضع اتفاق تاريخي لمناهضة الاتجار بالنساء بين حكومتي الفلبين وبلجيكا.
    Bien que les attentes d'un accord historique à Copenhague aient été élevées, elles n'étaient nullement irréalistes, en particulier pour les nations menacées dans leur survie même. UN ومع أن التوقعات كانت عالية بشأن إبرام اتفاق تاريخي في كوبنهاغن، فإنها لم تكن واقعية بأية حال من الأحوال، ولا سيما لتلك البلدان التي يتعرض بقاؤها في حد ذاته للخطر فعلا.
    Soutenues par l'ensemble de la communauté internationale, elles sont parvenues à un accord historique ouvrant la voie à un règlement de la question nucléaire de la Corée du Nord une fois pour toutes. UN واستطاعت التوصل، بدعم من باقي المجتمع الدولي، إلى اتفاق تاريخي يمهد الطريق إلى تسوية المسألة النووية في كوريا الشمالية بشكل نهائي.
    Ils avaient aussi considérablement rapproché leurs positions dans les négociations concernant le secteur agricole - notamment en parvenant à un accord historique visant à l'élimination des subventions à l'exportation avant une date qui restait à arrêter. UN كذلك تمكن الأعضاء من سد العديد من الفجوات في المفاوضات المتعلقة بالزراعة، بما في ذلك التوصل إلى اتفاق تاريخي لإلغاء إعانات التصدير في موعد يتفق عليه فيما بعد.
    J'ai encouragé instamment les dirigeants israéliens et palestiniens à saisir les possibilités offertes par les changements qui se produisent dans la région et à faire preuve du courage et de la clairvoyance nécessaires pour conclure un accord historique. UN لقد ناشدت القادة الإسرائيليين والفلسطينيين أن يتبنوا التغييرات الإقليمية ويظهروا الشجاعة والرؤية اللازمتين للتوصل إلى اتفاق تاريخي.
    La Déclaration de principes signée à Washington le 13 septembre 1993 entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) représente un accord historique qui aura de grandes répercussions. UN وإعلان المبادئ الموقع في واشنطن يوم ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية اتفاق تاريخي ذو إمكانيات عظيمة للمستقبل.
    Répondant à la demande qu'Ibrahim Rugova, chef de la Ligue démocratique du Kosovo, a faite à la communauté internationale d'accorder l'indépendance à cette province serbe, les Serbes écrivent que tant qu'un accord historique n'aura pas été conclu entre les peuples serbe et albanais, il n'y aura pas non plus d'avenir ni de perspectives pour le peuple albanais. UN وقد كتب الصرب ردا على الطلب الذي وجهه ابراهيم روغوفا زعيم الرابطة الديمقراطية لكوسوفو، إلى المجتمع الدولي لمنح الاستقلال للمقاطعة الصربية، بأنه بانتظار التوصل إلى اتفاق تاريخي بين الشعبين الصربي والألباني، فإنه لن يكون هناك أي مستقبل وأي منظور للشعب الألباني كذلك.
    L'une des différences principales est que, au moment où la session a eu lieu, un accord historique sur le désarmement était en train d'être signé : le Traité entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs. UN وأحد الاختلافات الكبيرة هو التوقيع أثناء انعقاد الدورة بالذات على اتفاق تاريخي لنـزع السلاح: المعاهدة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن التدابير اللازمة لزيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها.
    Il est nécessaire de sortir de l'impasse et de ramener les parties à de véritables négociations sur les questions du statut permanent et de parvenir ainsi à un accord historique. UN 8 - ومضى قائلا إنه من الضروري تجاوز حالة الجمود الحالية وعودة الطرفين إلى مفاوضات مؤثرة تهدف إلى حل جميع مسائل الوضع النهائي والتوصل إلى اتفاق تاريخي.
    Le 5 octobre 2005, le Ministre principal a noté dans un communiqué de presse que les pourparlers avaient abouti à la conclusion d'un accord historique qui allait doter les îles Turques et Caïques d'une constitution moderne. UN 15 - وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر 2005، أصدر رئيس الوزراء، بلاغا صحفيا لاحظ فيه أن المحادثات قد نجحت في التوصل إلى اتفاق تاريخي من أجل وضع دستور متقدم لجزر تركس وكايكوس.
    Le 18 juillet, les commissaires de la réforme de la défense ont signé à l'unanimité un accord historique sur de nouveaux avant-projets de lois pour la Bosnie-Herzégovine, concernant l'un, la défense, et l'autre, le service militaire. UN 6 - ووقـَّـع جميع المفوضين المعنيـين بإصلاح الدفاع يوم 18 تموز/يوليه على اتفاق تاريخي يتعلق بمشروع قانون جديد للدفاع وقانون بشأن الخدمة العسكرية في البوسنة والهرسك.
    Nous saisissons cette occasion pour réaffirmer notre volonté de participer à cet exercice de réforme en vue de parvenir bientôt à un accord historique qui reflète un équilibre entre les intérêts individuels et l'intérêt général qui est de garantir la paix, la sécurité et le développement pour tous. UN وننتهز هذه الفرصة لنعيد تأكيد رغبتنا في المساهمة في عملية الإصلاح هذه بهدف الوصول قريبا إلى اتفاق تاريخي يعكس التوازن بين المصالح الفردية والمصالح العامة المتمثلة في صون السلم والأمن وتحقيق التنمية للجميع.
    L'année dernière, l'Irlande a été fière d'accueillir la conférence diplomatique qui a adopté la Convention sur les armes à sous-munitions, accord historique visant à interdire la production et l'utilisation de ces armes extrêmement destructrices. UN وفي العام الماضي، شعرت أيرلندا بالفخر لاستضافتها المؤتمر الدبلوماسي الذي اعتمد اتفاقية الذخائر العنقودية، وهو اتفاق تاريخي يرمي إلى حظر إنتاج واستعمال هذه الأسلحة المدمِّرة للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more