En 2007 et 2008, Oxfam a promu un nouvel accord sur les changements climatiques en remplacement du Protocole de Kyoto. | UN | وفي عامي 2007 و 2008، شجعت أوكسفام وضع اتفاق جديد بشأن تغير المناخ ليحل محل بروتوكول كيوتو. |
À la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques à Bali (Indonésie) en 2007, les dirigeants du monde ont décidé de négocier un nouvel accord sur les changements climatiques qui devrait prendre le relais du Protocole de Kyoto en 2012. | UN | وفي مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المعقود في بالي، إندونيسيا، في عام 2007، قرر قادة العالم إجراء مفاوضات لعقد اتفاق جديد بشأن تغير المناخ ليحل محل بروتوكول كيوتو في عام 2012. |
Nous devons faire preuve de détermination politique et de solidarité pour parvenir à un nouvel accord sur le climat, un accord qui soit général, efficace et équitable. | UN | ونحن بحاجة إلى التصميم السياسي والتضامن للتوصل إلى اتفاق جديد بشأن المناخ، يكون عالميا وفعالا ومنصفا. |
Ceci nous permettrait de reconstituer le Comité spécial chargé de cette question et de mener un travail de fond sur un nouvel accord concernant la non-implantation d'armes dans l'espace. | UN | ومن شأن ذلك أن يسمح لنا بإعادة إنشاء اللجنة المخصصة التابعة لمؤتمر نزع السلاح المعنية بهذه المسألة ومواصلة العمل الموضوعي على وضع اتفاق جديد بشأن عدم تسليح الفضاء الخارجي. |
La Commission mixte UNESCO/ALECSO élabore actuellement le texte d'un nouvel accord de coopération entre les deux organisations. | UN | وتعد اللجنة المختلطة بين اليونسكو وبين المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم، في الوقت الراهن، نص اتفاق جديد بشأن التعاون بين المنظمتين. |
3. Les négociations entre le Secrétariat et le Gouvernement autrichien ont repris en 2002, suite à l'entrée en vigueur du nouvel accord sur la sécurité sociale conclu entre l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et le Gouvernement autrichien. | UN | 3- واستؤنفت المفاوضات بين الأمانة والحكومة النمساوية في عام 2002، عقب دخول اتفاق جديد بشأن الضمان الاجتماعي بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية وحكومة النمسا حيّز النفاذ. |
Les activités de la Mission à cet égard seront axées sur l'établissement d'un nouveau pacte relatif à l'état de droit, associant le Gouvernement, la société civile et les donateurs en vue de mettre en œuvre un programme complet de réformes visant la police et les institutions judiciaires et pénitentiaires. | UN | وستتركز جهود البعثة في هذا الصدد على إعداد اتفاق جديد بشأن سيادة القانون، يجمع بين الحكومة والمجتمع المدني والجهات المانحة من أجل تعزيز برنامج إصلاح شامل للشرطة والقضاء والإصلاحيات. |
Par exemple, si un rapport soumis à un organe intergouvernemental a pour objet de parvenir à un nouvel accord sur une question pendant l’exercice biennal, cela serait spécifié. | UN | وعلى سبيل المثال، إذا كان الهدف من تقرير يقدم إلى هيئة حكومية دولية هو تحقيق اتفاق جديد بشأن مسألة ما خلال فترة السنتين، فإنه ينبغي تحديد ذلك. |
Il a souligné que l'article 6 jouait un rôle essentiel en contribuant à ce qu'un large public comprenne et soutienne l'élaboration et la mise en œuvre d'un nouvel accord sur les changements climatiques. | UN | وأكّد أن المادة 6 من الاتفاقية تؤدي دوراً حاسماً في بناء فهم ودعم عامين واسعين لوضع اتفاق جديد بشأن تغير المناخ وتنفيذه. |
Deuxièmement, tout en nous efforçant d'élaborer un nouvel accord sur les changements climatiques à Copenhague, nous ne devons pas abandonner le Protocole de Kyoto qui constitue la pierre angulaire de l'action menée dans la lutte contre les changements climatiques. | UN | ثانيا، بينما نعمل على وضع اتفاق جديد بشأن تغير المناخ في كوبنهاغن، يجب ألا نتخلى عن بروتوكول كيوتو الذي يمثل حجر الزاوية في معالجة تغير المناخ. |
Le principe relatif aux responsabilités communes mais différenciées devrait être adopté et appliqué dans le contexte des négociations relatives à un nouvel accord sur les changements climatiques. | UN | وينبغي اعتماد مبدأ " مسؤوليات مشتركة ولكن متفاوتة " وتطبيقه في سياق المفاوضات من أجل اتفاق جديد بشأن تغيُّر المناخ. |
Ce groupe a pour mission de conseiller le Secrétaire général sur les questions énergétiques essentielles pour l'adoption d'un nouvel accord sur le changement climatique et son application effective. | UN | وتتمثّل ولاية هذا الفريق في إسداء المشورة إلى الأمين العام بشأن مسائل الطاقة التي لها أهمية بالغة في صوغ اتفاق جديد بشأن تغير المناخ وتنفيذ ذلك الاتفاق تنفيذاً فعلياً. |
Des représentants ont déclaré que le développement devrait par principe être socialement, économiquement et écologiquement durable et que ce principe devrait guider les efforts de la communauté internationale pour parvenir à un nouvel accord sur les changements climatiques à Copenhague à la fin de l'année. | UN | وذكر بعض المندوبين أن التنمية، كمسألة مبدأ، ينبغي أن تتصف بالاستدامة الاجتماعية والاقتصادية والإيكولوجية، وأن جهود المجتمع الدولي ينبغي أن تسترشد بهذا المبدأ للوصول إلى اتفاق جديد بشأن تغير المناخ في كوبنهاغن في وقت لاحق من هذا العام. |
Les négociations relatives à la conclusion au Mexique en 2010 d'un nouvel accord sur les changements climatiques seront l'occasion d'intégrer au mécanisme de tels éléments relatifs au droit au développement. | UN | ومن شأن المفاوضات على اتفاق جديد بشأن تغير المناخ في المكسيك في عام 2010 أن يتيح فرصة إدراج مكونات هذا الحق في التنمية في الآلية. |
Elle se félicite des récentes observations faites par les Présidents Obama et Medvedev et de leur volonté de négocier un nouvel accord sur la réduction des armements nucléaires. | UN | وهي ترحب بالتصريحات التي صدرت مؤخرا عن الرئيسين أوباما وميدفيديف وبالتزامهما بالتفاوض على اتفاق جديد بشأن تخفيض الأسلحة النووية. |
Des représentants ont déclaré que le développement devrait par principe être socialement, économiquement et écologiquement durable et que ce principe devrait guider les efforts de la communauté internationale pour parvenir à un nouvel accord sur les changements climatiques à Copenhague à la fin de l'année. | UN | وذكر بعض المندوبين أن التنمية، كمسألة مبدأ، ينبغي أن تتصف بالاستدامة الاجتماعية والاقتصادية والإيكولوجية، وأن جهود المجتمع الدولي ينبغي أن تسترشد بهذا المبدأ للوصول إلى اتفاق جديد بشأن تغير المناخ في كوبنهاغن في وقت لاحق من هذا العام. |
un nouvel accord sur le film est entré en vigueur en janvier 2006. | UN | وفي كانون الثاني/ يناير 2006، دخلت اتفاق جديد بشأن الأفلام حيز النفاذ. |
L'ONU joue un rôle central en servant de cadre aux négociations pour un nouvel accord sur les changements climatiques, par le biais de la Convention-cadre. | UN | وتضطلع الأمم المتحدة بالدور الرئيسي بتوفير الإطار اللازم للمفاوضات بشأن التوصل إلى اتفاق جديد بشأن المناخ عن طريق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
Au paragraphe 239, le Comité a recommandé que l'UNICEF a) négocie un nouvel accord concernant le Centre de recherche Innocenti et b) obtienne que le cycle de planification et le budget du Centre soient alignés sur les cycles de l'UNICEF. | UN | 310- في الفقرة 239، أوصى المجلس اليونيسيف بأن تتفاوض بشأن ما يلي: (أ) إبرام اتفاق جديد بشأن مركز إينوثنتي للبحوث؛ و (ب) مواءمة دورتيه المتعلقتين بالتخطيط والميزانية مع دورات اليونيسيف العادية. |
Le Comité recommande que l'UNICEF a) négocie un nouvel accord concernant le Centre de recherche Innocenti et b) obtienne que le cycle de planification et le budget du Centre soient alignés sur les cycles de l'UNICEF. | UN | 239 - يوصي المجلس بأن تتفاوض اليونيسيف بشأن ما يلي: (أ) إبرام اتفاق جديد بشأن مركز أينوشنتي للبحوث؛ و (ب) مواءمة دورتيه المتعلقتين بالتخطيط والميزانية مع دورات اليونيسيف العادية. |
16. Le Gouvernement rwandais et le Haut Commissaire ont accepté cette proposition et le Haut Commissaire a demandé à son adjoint, M. Enrique ter Horst, de se rendre à Kigali le 13 juillet pour étudier avec une délégation rwandaise de haut niveau, dirigée par M. Anastase Gasana, Ministre des affaires étrangères, un nouvel accord concernant une présence sur le terrain relative aux droits de l'homme. | UN | ١٦ - ولقي هذا الاقتراح قبولا لدى كل من حكومة رواندا والمفوضة السامية وانتدبت المفوضة السامية نائبها، السيد إنريك ترهورست، للتوجه إلى كيغالي في ١٣ تموز/يوليه ليناقش مع وفد رواندي رفيع المستوى، يرأسه السيد أنستازي غاسانا وزير الخارجية، اتفاق جديد بشأن وجود ميداني لحقوق اﻹنسان في رواندا. |
À cet égard, nous nous félicitons de l'engagement des Présidents Obama et Medvedev de conclure avant la fin de l'année un nouvel accord de réduction des arsenaux nucléaires stratégiques. | UN | وفي ذلك الصدد، نرحب بالتزام الرئيسين أوباما وميدفيديف بإبرام اتفاق جديد بشأن تخفيضات الأسلحة النووية الاستراتيجية قبل نهاية العام. |
Les paramètres importants du nouvel accord proposé sur la non militarisation de l'espace sont exposés dans le document CD/1679, et nous les avons décrits en détail dans trois rapports thématiques préparés conjointement par la Russie et la Chine et distribués à la Conférence. | UN | وترد في الوثيقة CD/1679 البارامترات الأساسية لاقتراحنا الرامي إلى التوصل إلى اتفاق جديد بشأن عدم تسليح الفضاء الخارجي ويرد وصف أكثر تفصيلا للجوانب المحددة لذلك الاقتراح في التقارير المواضيعية الثلاثة التي أعدتها الصين وروسيا معا وعُممت في مؤتمر نزع السلاح. |
Les trois délégations accueillent avec satisfaction la proposition du Secrétaire général consistant à établir un nouveau pacte relatif à l'état de droit, pour appuyer le Gouvernement haïtien, en collaboration avec la communauté internationale, l'objectif étant de mettre en œuvre un programme complet de réforme de la police et des institutions judiciaires et pénitentiaires. | UN | وأعرب المتحدث عن ترحيب الوفود الثلاثة بمقترح الأمين العام المتعلق بتأسيس اتفاق جديد بشأن سيادة القانون، دعما لحكومة هايتي، وفي تعاون مع المجتمع الدولي، بغرض تنفيذ برنامج إصلاحي ينصب تركيزه على قوات الشرطة والسلك القضائي والمؤسسات الإصلاحية. |