De tels comportements mettent clairement en danger l'aboutissement de l'Accord de Governors Island. | UN | وهذا السلوك يهدد تهديدا واضحا نجاح اتفاق جزيرة غفرنرز. |
Les membres du régime de facto doivent comprendre que la communauté internationale ne restera pas inerte si les dispositions de l'Accord de Governors Island ne sont pas respectées. | UN | إن أعضاء النظام القائم يجب أن يفهموا أن المجتمع الدولي لن يقف مكتوف اﻷيادي اذا لم تحترم بنود اتفاق جزيرة غفرنرز. |
D'après la déclaration solennelle dans l'Accord de Governors Island, | UN | ووفقــــا لﻹعلان الرسمـــي الـــوارد في اتفاق جزيرة غفرنرز: |
Lorsque l'Accord de Governors Island a été signé, il y a quelques mois de cela, nous nous sommes repris à espérer que la démocratie et le respect des droits de l'homme seraient bientôt rétablis en Haïti. | UN | عندما وقع اتفاق جزيرة غفرنرز قبل أشهر قليلة، تجددت آمالنا في عودة الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان إلى هايتي سريعا. |
La réponse des chefs militaires de Port-au-Prince a été d'ignorer l'Accord de Governors Island et de tenir tête ouvertement à la communauté internationale. | UN | وتمثلت استجابة القادة العسكريين في بورتو برنس في تجاهل اتفاق جزيرة غفرنرز وفي التحدي السافر للمجتمع الدولي. |
Nous les prions instamment de revoir leur attitude et de prendre des mesures concrètes pour respecter leurs obligations en vertu de l'Accord de Governors Island. | UN | ونحثهم بقوة على إعادة النظر في موقفهم، واتخاذ خطوات ملموسة لتنفيذ التزاماتهم بموجب اتفاق جزيرة غفرنرز. |
l'Accord de Governors Island constitue une bonne base pour l'évolution pacifique et démocratique de ce pays. | UN | إن اتفاق جزيرة غفرنرز يرسي اﻷســاس السليم للتطــور السلمــي والديمقراطــي فــي هذا البلد. |
L'Union européenne s'était réjouie de la signature de l'Accord de Governors Island auquel elle avait apporté son plein appui. | UN | لقد رحب الاتحاد اﻷوروبي بالتوقيع على اتفاق جزيرة عفرنرز، الذي يؤيده تأييدا تاما. |
De même, l'Accord de Governors Island et le Pacte de New York nous ont rendu l'espoir en l'avenir de la population d'Haïti. | UN | وبالطريقة نفسها، فإن اتفاق جزيرة غفرنرز وميثاق نيويورك جددا فينا اﻷمل بالنسبة لمستقبل شعب هايتي. |
Il est clair que cette escalade de la violence est le reflet du manque de volonté politique des militaires et de leurs alliés d'appliquer dans son intégralité l'Accord de Governors Island. | UN | إن تصعيد العنف يعبر بوضوح عن انعدام الارادة السياسية لدى العسكريين وحلفائهم في تنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز بالكامل. |
Il réaffirme que les autorités militaires haïtiennes sont pleinement responsables de ces souffrances qui résultent directement du non-respect de leurs engagements publics à l'égard de l'Accord de Governors Island. | UN | ويعيد المجلس تأكيد أن السلطات العسكرية في هايتي مسؤولة تماما عن هذه المعاناة الناجمة بصورة مباشرة عن عدم امتثال تلك السلطات لالتزاماتها المعلنة إزاء اتفاق جزيرة غفرنرز. |
Il prie le Secrétaire général de poursuivre la préparation de mesures supplémentaires, notamment en vue d'une Mission des Nations Unies en Haïti (MINUHA) qui serait déployée si les conditions le permettent, conformément à l'Accord de Governors Island. | UN | ويطلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام أن يواصل التخطيط لاتخاذ تدابير إضافية بما في ذلك إيفاد بعثة مناسبة لﻷمم المتحدة إلى هايتي يجري وزعها حسبما تسمح الظروف، بما يتسق مع اتفاق جزيرة غفرنرز. |
Les membres du Conseil espèrent sincèrement que le dialogue interhaïtien qui débute cette semaine à New York facilitera l'accomplissement de progrès rapides en vue de la réalisation des objectifs de l'Accord de Governors Island. | UN | وأعضاء المجلس يحدوهم وطيد اﻷمل في أن ييسر الحوار فيما بين اﻷطراف الهايتية، الذي يبدأ في نيويورك هذا اﻷسبوع، إحراز تقدم سريع نحو بلوغ اﻷهداف الواردة في اتفاق جزيرة غفرنارز. |
l'Accord de Governors Island prévoit à l'article 5 la présence de personnels de l'ONU appelés à aider à la mise en place de ladite force. | UN | وتدعو الفقرة ٥ من اتفاق جزيرة غوفرنورز إلى وجود أفراد من اﻷمم المتحدة للمساعدة في إنشاء هذه القوة. |
Cet acte reconnaît que les auteurs du coup d'Etat et leurs alliés font obstacle au retour de la démocratie en Haïti et à l'application de l'Accord de Governors Island. | UN | وهذا العمل يشكل إقرارا بأن مدبري الانقلاب وحلفاءهم يعرقلون عودة الديمقراطية إلى هايتي وتنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز. |
Il a également déclaré que la suspension prendrait immédiatement fin si j'étais informé que l'Accord de Governors Island n'était pas appliqué de bonne foi. | UN | وذكر المجلس أيضا أنه سيتم إنهاء الوقف فورا إذا أبلغت المجلس بأن اتفاق جزيرة غوفرنورز لم ينفذ بحسن نية. |
La résolution prévoit également la mise en oeuvre du point 5 de l'Accord de Governors Island, relatif au déploiement de la MINUHA. | UN | ونص القرار كذلك على تنفيذ البند ٥ من اتفاق جزيرة غفرنرز بشأن وزع بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي. |
Cette initiative participe d'un mouvement de relance du processus engagé par l'Accord de Governors Island. | UN | وهذه المبادرة تعد دفعة الى اﻷمام للعملية التي بدأها اتفاق جزيرة غفرنرز. |
Dans le but d'accélérer le processus de restauration intégrale de l'ordre constitutionnel et suite au décret d'amnistie du 4 octobre 1993 pris en conformité avec l'Accord de l'Île des Gouverneurs, nous avons convoqué une session extraordinaire du Parlement pour le mercredi 28 septembre 1994 dans le but de travailler sur une proposition de loi sur l'amnistie. | UN | وبغية التعجيل بعملية إعادة النظام الدستوري بالكامل والحاقا بمرسوم العفو الصادر في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ بمقتضى اتفاق جزيرة غفرنرز، دعونا البرلمان إلى عقد دورة طارئة يوم اﻷربعاء ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ بهدف إعداد مشروع قانون للعفو. |
1. Le processus défini par l'Accord de l'Ile des Gouverneurs, qui prévoit le retour du Président Aristide, constitue le seul cadre viable pour sortir de la crise en Haïti et aboutir à l'instauration d'un véritable Etat de droit, garant de la liberté, de la sécurité et des droits de l'homme pour tous. | UN | ١ - تشكل العملية التي حددت في اتفاق جزيرة غفرنرز، والتي تستهدف عودة الرئيس اريستيد، اﻹطار الوحيد الصالح لخروج هايتي من أزمتها والذي يؤدي الى اقامة دولة تخضع لحكم القانون وتضمن الحرية واﻷمن وحقوق اﻹنسان للجميع. |