En vertu du DPA, la Commission du cessez-le-feu a été restructurée et dotée de sous-commissions au niveau sectoriel. | UN | وقد أعيدت هيكلة لجنة وقف إطلاق النار بموجب اتفاق دارفور للسلام لتضم لجانا فرعية على مستوى القطاعات. |
En ce qui concerne Abdulwahid El Nour, l'Envoyé spécial et le Médiateur en chef, Salim Ahmed Salim, ainsi que les autres membres de l'équipe de médiation, ont continué à maintenir activement les contacts avec lui, même après la signature du DPA. | UN | ففيما يتعلق بعبد الوحيد النور، واصل المبعوث الخاص وكبير الوسطاء، سالم أحمد سالم، وغيره من أعضاء فريق الوساطة إشراكه بنشاط حتى بعد توقيع اتفاق دارفور للسلام. |
Ceux qui n'ont pas signé l'Accord de paix pour le Darfour doivent le faire. | UN | والذين لم يوقعوا على اتفاق دارفور للسلام يجب أن يفعلوا ذلك. |
Pendant ce temps, l'application de l'Accord de paix au Darfour n'a que fort peu progressé. | UN | وفي غضون ذلك، توقف التقدم المحرز في اتفاق دارفور للسلام. |
Le Commissaire en charge de la paix et de la sécurité a également adressé des messages à Abdulwahid El Nour du SLM/A et Khalil Ibrahim du JEM pour leur communiquer les décisions du Conseil sur le DPA. | UN | 4 - وبعث مفوض السلام والأمن أيضا رسالتين إلى عبد الوحيد النور من حركة/ جيش تحرير السودان وخليل إبراهيم من حركة العدل والمساواة، يبلغهما بقرارات المجلس بشأن اتفاق دارفور للسلام. |
La mise en œuvre et le suivi du DPA est une tâche de longue haleine qui requiert une logistique renforcée et des mécanismes efficaces. | UN | 11 - إن تنفيذ اتفاق دارفور للسلام ورصده مهمة شاقة تتطلب لوجستيات معززة وآليات فعالة. |
De ce fait, j'ai déjà ordonné la création, au sein de l'AMIS, d'une équipe de mise en œuvre de l'Accord de paix sur le Darfour (DPAIT) pour coordonner les activités relatives à la mise en œuvre du DPA. | UN | وفي هذا الصدد، سبق لي أن أعطيت تعليمات بإنشاء فريق للتنفيذ داخل بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان بغرض تنسيق الأنشطة المتعلقة بتنفيذ اتفاق دارفور للسلام. |
La période qui a immédiatement suivi la signature du DPA a été marquée par une détérioration accrue de la situation sécuritaire et humanitaire sur le terrain. | UN | 18 - شهدت الفترة التي تلت توقيع اتفاق دارفور للسلام مباشرة تدهور الحالة الأمنية والإنسانية في الميدان. |
Une campagne de propagande négative et de désinformation totale du DPA a été lancée soit par ceux qui étaient contre l'Accord, soit par ceux qui ont refusé de le signer. | UN | وبدأ المناهضون للاتفاق أو الرافضون التوقيع عليه نمطا سلبيا من أعمال الدعاية ومن المغالطات الفاضحة بشأن اتفاق دارفور للسلام. |
Au niveau du siège à Addis-Abeba, un groupe d'appui composé d'un nombre limité de fonctionnaires doit être désigné pour assurer la liaison avec l'AMIS et conseiller le Commissaire en charge de la paix et de la sécurité sur les questions relatives à la mise en œuvre du DPA. | UN | وعلى صعيد المقر في أديس أبابا، سيعين عما قريب فريق للدعم يتألف من عدد محدود من الضباط لإجراء اتصالات مع بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان وإسداء المشورة لمفوض السلام والأمن بشأن مسائل تتعلق بتنفيذ اتفاق دارفور للسلام. |
:: Demander aux parties à l'Accord de paix au Darfour de respecter les engagements qu'elles ont pris et de mettre l'Accord en application sans retard. | UN | دعوة الأطراف في اتفاق دارفور للسلام إلى احترام التزاماتها وتنفيذ الاتفاق دون تأخير. |
:: Évaluer les nouvelles forces supplémentaires dont la MUAS a besoin pour faire appliquer l'Accord de paix au Darfour. | UN | تقييم التعزيز الإضافي الذي ستحتاجه بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان لتنفيذ اتفاق دارفور للسلام. |
La mission a cependant relevé que les ressources de la MUAS avaient déjà été mises à rude épreuve avant même la signature de l'Accord de paix. | UN | غير أنها لاحظت أن بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان كانت تعمل فوق طاقتها حتى قبل التوقيع على اتفاق دارفور للسلام. |
Elle a souligné le fait qu'avec la conclusion de l'Accord de paix pour le Darfour et de l'Accord de paix global, le pays avait tourné une nouvelle page de son histoire. | UN | وأكدت على أنه في ظل اتفاق دارفور للسلام واتفاق السلام الشامل، فتح السودان صفحة جديدة في تاريخه. |
Tous les interlocuteurs ont estimé que l'Accord de paix pour le Darfour se trouverait gravement compromis si le problème n'était pas résolu. | UN | واعتبر جميع المحاورين أن اتفاق دارفور للسلام معرض لخطر كبير في حال عدم معالجة المشكلة. |
le DPA constitue à la fois une opportunité et un défi en matière de sécurité et du point de vue politique. | UN | 44 - يحمل اتفاق دارفور للسلام في طياته فرصة وتحديا في آن معا فيما يتصل بالأمن والاعتبارات السياسية. |
Ces actions, ainsi que le fait que le DPA qui avait été négocié par quatre des parties soudanaises mais n'a finalement été signé par que deux d'entre elles, ont ralenti la mise en œuvre harmonieuse du processus. | UN | وقد كان من شأن هذه الأنشطة مجتمعة، بالإضافة إلى أن اتفاق دارفور للسلام تم التفاوض بشأنه من جانب أربعة أطراف سودانية، ولكن لم يُوقع عليه في نهاية المطاف سوى طرفين منها، أن أدت إلى إبطاء عملية التنفيذ. |
II a été annoncé que Abdulwahid El Nour, Khalil Ibrahim et Khamis Abakar, le dirigeant d'un groupe de 19 dissidents qui se sont démarqués d'Abdulwahid lors de la septième phase des pourparlers de paix à Abuja, s'organisaient pour s'opposer au DPA. | UN | وورد أن عبد الوحيد النور، وخليل إبراهيم، وخميس أباكار، زعيم مجموعة التسعة عشر التي انشقت عن عبد الوحيد خلال الدورة السابعة من محادثات السلام في أبوجا، ينظمون أنفسهم لمعارضة اتفاق دارفور للسلام. |
Il a toutefois indiqué que la signature d'un Accord de paix sur le Darfour d'ici à la fin de l'année était possible à condition qu'une pression accrue soit exercée sur toutes les parties en vue d'une solution. | UN | ومع ذلك، ذكر أن توقيع اتفاق دارفور للسلام بحلول نهاية السنة أمر ممكن، شريطة أن يمارس مزيد من الضغط على جميع الأطراف لإيجاد حل. |