Les Amis de l'Accord de Dakar ont formulé des propositions tendant à renforcer le contrôle de la frontière soudano-tchadienne. | UN | وتضمن تقرير موجز صدر مؤخرا عن مجموعة أصدقاء اتفاق داكار مقترحات لتعزيز الضوابط الحدودية بين تشاد والسودان. |
L'opposition continue d'insister sur la nécessité d'appliquer pleinement l'Accord de Dakar, tandis que le Gouvernement refuse toute référence à l'accord en question. | UN | فلا تزال المعارضة تصر على ضرورة تنفيذ اتفاق داكار بأكمله، في حين أن الحكومة لا تقبل أي إشارة إلى ذلك الاتفاق. |
J'engage les Gouvernements tchadien et soudanais à appliquer sans retard l'Accord de Dakar et à rétablir l'ordre et la sécurité le long de leur frontière. | UN | وأدعو حكومتي البلدين إلى تنفيذ اتفاق داكار دون إبطاء وإعادة الأمن والنظام إلى المنطقة الحدودية. |
J'engage instamment les Gouvernements tchadien et soudanais à honorer les engagements qu'ils ont pris en vertu de l'Accord de Dakar et de reprendre leur participation aux réunions du groupe de contact. | UN | وإنني أحث حكومتي البلدين على الوفاء بالتزامهما بموجب اتفاق داكار واستئناف مشاركتهما في اجتماعات فريق الاتصال. |
Le groupe de contact a décidé de se réunir tous les mois pour assurer le suivi de l'application de l'Accord de Dakar. | UN | وقرر فريق الاتصال الاجتماع شهريا لمتابعة تنفيذ اتفاق داكار. |
Cette session se tient alors que mon pays sort d'une crise politique et institutionnelle qui a duré plusieurs mois et a été résolue, avec l'aide du Groupe de contact international, par un consensus entre les partis politiques mauritaniens consacré dans l'Accord de Dakar. | UN | دورتنا هذه تتزامن مع خروج بلادي من أزمة سياسية ومؤسساتية دامت عدة أشهر وانتهت، ولله الحمد، بتوصل الفرقاء السياسيين الموريتانيين إلى حل توافقي تجسد في اتفاق داكار تحت رعاية مجموعة الاتصال الدولية. |
Je voudrais également remercier S. E. M. Abdoulaye Wade, Président du pays frère du Sénégal, qui a accompagné la signature de l'Accord de Dakar et a veillé à sa mise en œuvre. | UN | وشكري موصول كذلك إلى الأستاذ عبد الله واد، رئيس جمهورية السنغال الشقيقة، الذي واكب هذا التحول بإشرافه الشخصي على توقيع اتفاق داكار ومتابعة تطبيق مختلف بنوده. |
En sa qualité d'observateur du Groupe de contact établi au niveau ministériel par l'Accord de Dakar signé en 2008 entre le Soudan et le Tchad, la Mission a participé à six réunions du Groupe de contact. | UN | وشاركت البعثة، في إطار دورها كمراقب في مجموعة الاتصال المقامة على المستوى الوزاري بموجب اتفاق داكار المعقود في عام 2008 بين تشاد والسودان، في ستة اجتماعات عقدتها مجموعة الاتصال. |
l'Accord de Dakar, conclu le 13 mars 2008, entre le Tchad et le Soudan contient des dispositions tendant à normaliser les relations entre les deux pays. | UN | ويتضمن اتفاق داكار المؤرخ 13 آذار/مارس 2008 بين تشاد والسودان أحكاما تتعلق بتطبيع العلاقات بين البلدين. |
Il en appelle aux États de la région pour qu'ils tiennent les engagements auxquels ils ont souscrit dans l'Accord de Dakar et coopèrent en vue de mettre fin aux activités des groupes armés et à leurs tentatives pour prendre le pouvoir par la force. | UN | ويهيب المجلس بدول المنطقة أن تنفذ التزاماتها بموجب اتفاق داكار وتتعاون على وضع حد لأنشطة الجماعات المسلحة ومحاولاتها للاستيلاء على السلطة بالقوة. |
La signature de l'Accord de Dakar par le Président Deby et le Président Al-Bashir offre aux deux pays la possibilité d'engager un dialogue durable et de s'attaquer au problème de l'insécurité dans la zone de leur frontière commune. | UN | ويمثل توقيع اتفاق داكار بين الرئيس ديبي والرئيس البشير فرصة سانحة أمام البلدين لكفالة مواصلة الحوار ومعالجة انعدام الأمن على طول حدودهما المشتركة. |
Les relations entre le Tchad et le Soudan n'ont montré aucun signe concret d'amélioration, malgré la signature, le 13 mars, de l'Accord de Dakar. | UN | ولم تظهر في العلاقات بين تشاد والسودان علامات تحسن ملموسة، بالرغم من توقيع اتفاق داكار في 13 آذار/مارس. |
La dynamique créée par la signature de l'Accord de Dakar n'a pas duré, le Soudan accusant le Tchad d'avoir planifié les attaques, tandis que le Soudan rompait ses relations diplomatiques avec N'Djamena. | UN | وفتر الزخم الذي ولّده توقيع اتفاق داكار مع اتهامات السودان بأن تشاد وراء تلك الهجمات، وقطع السودان علاقاته الدبلوماسية مع نجامينا. |
Cette situation survient seulement deux mois après la signature de l'Accord de Dakar, dans lequel les deux pays s'étaient engagés à normaliser leurs relations et à mettre fin à tout appui aux groupes rebelles des deux côtés de la frontière entre le Tchad et le Soudan. | UN | وقد طرأت هذه التطورات بعد شهرين فقط من توقيع اتفاق داكار الذي تعهد فيه البلدان بتطبيع العلاقات بينهما وإنهاء تقديم الدعم إلى جماعات المتمردين على جانبي الحدود بين تشاد والسودان. |
Le 17 juillet, le groupe de contact créé en application de l'Accord de Dakar s'est réuni à Dakar. | UN | 6 - وفي 17 تموز/يوليه، اجتمع في داكار فريق الاتصال الذي أُنشئ في إطار اتفاق داكار. |
Si rien n'est fait, les politiques du Gouvernement tchadien finiront par compromettre les efforts que fait la communauté internationale pour instaurer une paix durable et la stabilité au Darfour, et mettront également en péril la stabilité et la tranquillité régionales, en violation des accords bilatéraux et régionaux, dont l'Accord de Dakar. | UN | وإذا لم يتم التصدي لسياسات الحكومة التشادية، فإنها ستؤدي إلى الإضرار بجهود المجتمع الدولي الرامية إلى إحلال السلام والاستقرار في دارفور إذ إنها ستعرض أيضا للخطر الاستقرار والطمأنينة على الصعيد الإقليمي في انتهاك للاتفاقات الثنائية والإقليمية، بما فيها اتفاق داكار. |
Les efforts déployés par le groupe de contact chargé de la mise en œuvre de l'Accord de Dakar pour réduire les tensions entre le Soudan et le Tchad, ainsi que les travaux importants de Jean Ping, Président de la Commission de l'Union africaine, pour relancer les contacts entre les États, ont joué un rôle crucial pour promouvoir le dialogue entre les deux États. | UN | وقد كان للجهود التي بذلها فريق اتصال اتفاق داكار لتخفيف حدة التوتر بين السودان وتشاد، وكذلك العمل الهام الذي قام به رئيس لجنة مفوضية الاتحاد الأفريقي السيد جان بينغ لإعادة الاتصال بين الدولتين، أثر حيوي في تعزيز الحوار بينهما. |
L'action de normalisation des relations entre le Tchad et le Soudan, telle que prescrite dans l'Accord de Dakar du 13 mars 2008, s'est poursuivie. | UN | 5 - وتواصلت الجهود الرامية إلى تطبيع العلاقات بين تشاد والسودان، وفقاً لما نص عليه اتفاق داكار المبرم في 13 آذار/مارس 2008. |
5. Les deux parties demandent au groupe de contact issu de l'Accord de Dakar de se réunir en urgence pour l'adoption et la mise en application d'un plan d'action relatif au déploiement immédiat des observateurs et des forces de protection conjointe. | UN | 5 - يطلب الطرفان من مجموعة الاتصال المنبثقة عن اتفاق داكار الاجتماع بشكل طارئ لاعتماد وتنفيذ خطة عمل لإكمال نشر مراقبين وقوات الحماية المشتركة بصورة فورية. |
Dans ce contexte général, aucun progrès n'a été réalisé s'agissant de la mise en œuvre de l'Accord de Doha du 3 mai 2009 ou de l'Accord de Dakar du 13 mars 2008. | UN | 12 - وفي ظل هذه الخلفية، لم يُحرز أي تقدم بشأن تنفيذ اتفاق الدوحة المؤرخ 3 أيار/مايو 2009 أو اتفاق داكار المؤرخ 13 آذار/مارس 2008. |