"اتفاق سلم" - Translation from Arabic to French

    • un accord de paix
        
    • l'accord de paix
        
    • accord de paix conclu
        
    Il faut que la bonne foi se concrétise par des actes à partir desquels on pourra entreprendre des pourparlers en vue d'aboutir à un accord de paix en Bosnie-Herzégovine. UN فاﻷعمال ضرورية كبرهان على حسن النية وكأساس للمضي في محادثات سلام تستهدف التوصل إلى اتفاق سلم للبوسنة والهرسك.
    Ce processus de négociation trouvera son aboutissement dans la signature d'un accord de paix solide et durable, et le début de la démobilisation. UN وستتكلل عملية التفاوض هذه بتوقيع اتفاق سلم وطيد ودائم والشروع في عملية التسريح.
    Les Coprésidents ont alors invité les parties à examiner s'il serait possible de progresser sur la voie d'un accord de paix en faisant de certaines de ces zones des zones protégées et en plaçant quelques-unes d'entre elles sous administration internationale. UN ثم دعا الرئيسان المشاركان اﻷطراف الى النظر فيما إذا لم يكن من الممكن التحرك نحو اتفاق سلم بوضع ترتيبات لمعاملة بعض من تلك المناطق كمناطق محمية، في الوقت الذي يمكن فيه وضع بضع منها تحت إدارة دولية.
    Lorsqu'elle est destinée à créer des conditions propices à un accord de paix ou à favoriser la réconciliation nationale, l'amnistie est soumise aux règles suivantes : UN يخضع العفو، عندما يستهدف خلق الظروف المؤاتية لعقد اتفاق سلم أو التشجيع على المصالحة الوطنية، للقواعد التالية:
    Cet événement revêt une importance particulière, car il permet aux deux parties de réitérer concrètement leur volonté politique de parvenir à un accord de paix définitif. UN ويتصف هذا الحدث بأهمية خاصة حيث أنه يجدد بطريقة ملموسة اﻹرادة السياسية للطرفين لتحقيق اتفاق سلم نهائي.
    En outre, elles doivent continuer de collaborer avec le modérateur des Nations Unies à la conclusion d'un accord de paix définitif. UN كما يتعين عليهما مواصلة العمل مع وسيط اﻷمم المتحدة من أجل إبرام اتفاق سلم نهائي.
    Les accords d'Oslo ne sont pas une affaire de délais; leur finalité est essentiellement d'aboutir à un accord de paix par la négociation. UN واتفاقات أوسلو لا تتعلــق بالوفــاء بمواعيد محددة، ولكن هدفها اﻷساسي هــو التوصل إلى اتفاق سلم من خلال المفاوضات.
    Il a cependant indiqué que la Syrie ne voulait pas une nouvelle guerre et souhaitait sincèrement un accord de paix avec Israël. UN غير أن المسؤول أشار إلى أن سوريا لا ترغب في خوض حرب جديدة وأنها تسعى بصدق إلى عقد اتفاق سلم مع اسرائيل.
    Compte tenu de ces considérations, je recommande au Conseil de sécurité de proroger le mandat d'UNAVEM II pour une période de trois mois, afin de permettre à l'ONU d'oeuvrer activement en faveur d'un accord de paix. UN ومع أخذ هذه الاعتبارات في الحسبان فإنني أوصي مجلس اﻷمن بتمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا لفترة ثلاثة أشهر ﻹتاحة الفرصة أمام اﻷمم المتحدة كي تسعى بقوة للتوصل إلى اتفاق سلم.
    Pour importante qu'elle soit, cette mesure n'est qu'une parmi celles qu'il faudra prendre pour mener à bien le calendrier des négociations et signer un accord de paix solide et durable. UN ولئن كانـــت هذه الخطــــوة خطوة هامة للغاية، إلا أنها واحدة من الخطـــوات الكثيـــــرة التي يتعين اتخاذها من أجل التمسك بالجــدول الزمني للتفاوض والتوقيع على اتفاق سلم وطيد ودائم.
    Il a également déclaré qu'il avait l'intention de réexaminer le rôle des Nations Unies en Angola si les pourparlers de Lusaka n'aboutissaient pas à un accord de paix avant l'expiration du nouveau mandat d'UNAVEM II. UN كما أعلن المجلس اعتزامه إعادة النظر في دور اﻷمم المتحدة في أنغولا في حالة عدم التوصل في المحادثات السلمية في لوساكا إلى اتفاق سلم قبل انقضاء الولاية الممددة للبعثة الثانية.
    3. un accord de paix entre les parties belligérantes a été conclu en août 1993. UN ٣ - وقد تم التوصل الى اتفاق سلم بين اﻷطراف المتحاربة في آب/أغسطس ١٩٩٣.
    La négociation, qui doit être menée dans la plus stricte réserve, doit se dérouler dans des délais permettant d'arriver à un accord de paix ferme et durable le plus rapidement possible au cours de l'année 1994. UN وهذه المفاوضة، التي يجب أن تجري في سرية تامة، تعترف بجدول زمني يُمكن من التوصل إلى اتفاق سلم ثابت ودائم في أقرب مهلة ممكنة أثناء عام ٤٩٩١.
    Lors du Sommet, M. Beye a exhorté les Etats de première ligne à appuyer les efforts que déployait l'ONU pour poursuivre les négociations de paix à Lusaka jusqu'à l'obtention d'un accord de paix global. UN وفي مؤتمر القمة، ناشد السيد باي دول خط المواجهة أن تدعم جهود اﻷمم المتحدة الرامية الى مواصلة مفاوضات السلم في لوساكا الى أن يتم التوصل الى اتفاق سلم شامل.
    28. La révision de l'appel interorganisations permettra aussi de tenir compte de deux questions qui présentent une importance vitale en prévision d'un accord de paix : la démobilisation des forces et le déminage. UN ٨٢ - كما سيتناول تنقيح النداء الموحد الذي وجهته وكالات اﻷمم المتحدة من أجل أنغولا قضيتين تتسمان بأهمية أساسية في إطار اتفاق سلم نهائي، وهما: تسريح القوات وإزالة اﻹلغام اﻷرضية.
    L'adoption par le Gouvernement et par l'UNITA des principes généraux et des principes particuliers relatifs à la police confirme de nouveau qu'ils ont la volonté politique de poursuivre les pourparlers en vue de parvenir à un accord de paix global. UN وإقرار الحكومة ويونيتا للمبادئ العامة المحددة المتعلقة بالشرطة يؤكد ثانية استعدادهما وإرادتهما السياسية فيما يختص بمتابعة المحادثات من أجل تحقيق اتفاق سلم شامل.
    9. Des engagements analogues ont été obtenus auprès des Habr Gedir et des Murusade à Mogadishu dans le but de parvenir à un accord de paix global entre les deux sous-clans. UN ٩ - وتم التوصل الى اتفاقات مماثلة بين حبر جدير ومرسادي في مقديشو، بهدف تحقيق اتفاق سلم شامل بين بطون العشيرتين.
    Le Conseil a aussi déclaré qu'il n'accepterait pas de nouvelles obstructions ou tergiversations compromettant le processus de paix et a réaffirmé son intention de réexaminer, à tout moment, le rôle des Nations Unies en Angola au cas où un accord de paix ne serait pas conclu à Lusaka. UN وأعلن المجلس أيضا أنه لن يقبل أي عرقلة جديدة أو تسويف جديد في عملية السلم وكرر اﻹعراب عن اعتزامه إعادة النظر، في أي وقت، في دور اﻷمم المتحدة في أنغولا في حالة عدم التوصل إلى اتفاق سلم في لوساكا.
    Dans ces conditions, il est plus urgent que jamais que les deux délégations redoublent d'efforts pour conclure rapidement à Lusaka un accord de paix acceptable. UN وفي ظل هذه الظروف هناك حاجة ملحة أكثر من أي وقت مضى ﻷن يعجل الوفدان كلاهما بجهودهما الرامية إلى التوصل إلى اتفاق سلم مقبول في لوساكا.
    Cet accord entrera en vigueur après la signature de l'accord de paix. UN ومن المقرر أن يبدأ نفاذ هذا الاتفاق لدى التوقيع على اتفاق سلم.
    Après un accord de paix conclu entre les deux communautés en septembre 1993, de nouveaux actes de violence contre les Chouas ont été signalés au début de l'année 1994. UN وبعد إبرام اتفاق سلم بين الجاليتين في أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، أفادت التقارير في أوائل عام ٤٩٩١ عن استئناف أعمال العنف ضد عرب الشوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more