Leur souplesse et leur esprit de compromis nous ont permis de parvenir à un accord sur un texte acceptable pour tous les participants. | UN | فإن مرونتها واستعدادها لقبول حلول توفيقية مكنانا من التوصل إلى اتفاق على نص يقبله جميع المشاركين. |
Il a été décidé de poursuivre les négociations selon le format restreint, en vue de parvenir à un accord sur un texte unique élaboré sur la base des deux projets de résolution. | UN | وتقرر المضي قدماً في إجراء المفاوضات في الإطار الضيق، بغية التوصل إلى اتفاق على نص موحَّد بناء على مشروعي القرارين. |
Il a été décidé de poursuivre les négociations selon le format restreint, en vue de parvenir à un accord sur un texte unique élaboré sur la base des deux projets de résolution. | UN | وتقرر المضي قدماً في إجراء المفاوضات في الإطار الضيق، بغية التوصل إلى اتفاق على نص موحَّد بناء على مشروعي القرارين. |
S'il est quelque peu frustrant que tous les points de vue n'aient pu y être reflétés, le plus important est que nous soyons parvenus à un accord sur le texte du rapport et que nous ayons pu l'adopté par consensus. | UN | لكن الشيء الأهم هو أننا توصلنا إلى اتفاق على نص التقرير، وتمكنّا من اعتماده بتوافق الآراء. |
Je voudrais, en outre, remercier les États membres des autres groupes et en particulier les membres de l'Union européenne, avec lesquels nous avons travaillé et déployé des efforts pour parvenir à un accord sur le texte de cette résolution qui, à notre avis, revêt une grande importance politique. | UN | وأود أيضا أن أتوجه بالشكر الى الدول اﻷعضاء في المجموعات اﻷخرى، وبشكل خاص أعضاء الاتحاد اﻷوروبي، الذين عملنا معهم وبذلنا مجهودات من أجل التوصل الى اتفاق على نص القرار، الذي نعتقد أنه ينطوي على أهمية سياسية كبيرة. |
Lors de cette réunion, les experts des cinq pays ont convenu d'un texte de traité sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires (texte de Samarkand). | UN | وفي ذلك الاجتماع توصل خبراء الدول الخمس إلى اتفاق على نص معاهدة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى (نص سمرقند). |
C'est pourquoi la sixième session de l’AGBM doit avant tout aboutir à un accord sur un texte de négociation du protocole ou d’un autre instrument juridique. | UN | وفي ضوء ما سبق، يجب أن يكون أهم ما تسفر عنه الدورة السادسة للفريق المخصص هو التوصل إلى اتفاق على نص يتم التفاوض بشأنه للبروتوكول أو ﻷي صك قانوني آخر. |
En poursuivant sa deuxième lecture du projet de Convention, et conformément à la demande de son Président, il s'est efforcé de parvenir à un accord sur un texte unique qui refléterait, autant que possible, les points de convergence et sur lequel il se fonderait pour la suite des travaux. | UN | وعند مواصلة القراءة الثانية لمشروع الاتفاقية، سعت اللجنة، عملا بطلب رئيسها، إلى التوصل الى اتفاق على نص وحيد يجسد قدر الامكان نقاط التوافق في الآراء ويشكّل أساسا يستند اليه للمضي في الصياغة. |
À la demande du Président, le Comité spécial s’est efforcé, à l’issue de sa deuxième lecture du projet de Convention, de parvenir à un accord sur un texte unique qui refléterait les points de convergence et sur lequel il se fonderait pour la suite de ses travaux. | UN | وفي اكمال قراءتها الثانية لمشروع الاتفاقية، وبناء على طلب الرئيس، سعت اللجنة المخصصة الى التوصل الى اتفاق على نص وحيد يعكس نقاط الالتقاء ويشكل اﻷساس لمواصلة الصياغة. |
Nous voulons simplement dire à tout le monde ici que nous espérons que, si nous parvenons tous à un accord sur un texte de consensus, il serait peut-être inutile de présenter les projets L.1 ou L.13. | UN | ونلفت ببساطة انتباه كل واحد الى اننا نأمل في الا توجد اية حاجة، اذا توصلنا نحن جميعا الى اتفاق على نص يحظى بتوافق الآراء، الى تقديم L.1 أو L.13. |
Cependant, à la suite de nos consultations avec les coprésidents du Groupe de Minsk, nous sommes parvenus à un accord sur un texte qui réaffirme simplement l'appui à la mission de l'OSCE. | UN | ولكن على أثر مشاوراتنا مع الرؤساء المشاركين لمجموعة مينسك، توصلنا إلى اتفاق على نص يؤكد ببساطة على تأييد البعثة التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
En poursuivant sa deuxième lecture du projet, et conformément à la demande de son Président, il s'est efforcé de parvenir à un accord sur un texte unique qui refléterait, autant que possible, les points de convergence et sur lequel il se fonderait pour la suite des travaux. | UN | ولدى مواصلة قراءتها الثانية لمشروع الاتفاقية، ووفقا لطلب رئيسها، سعت اللجنة المخصصة الى التوصل الى اتفاق على نص وحيد يجسد بقدر الامكان نقاط الالتقاء في الآراء ويشكل الأساس الذي يستند اليه لمواصلة الصياغة. |
En poursuivant sa deuxième lecture du projet de convention, et conformément à la demande de son Président, il s’est efforcé de parvenir à un accord sur un texte unique qui refléterait, autant que possible, les points de convergence, et sur lequel il se fonderait pour la suite des travaux. | UN | وعند مواصلة القراءة الثانية لمشروع الاتفاقية ، سعت اللجنة ، عملا بطلب رئيسها ، الى التوصل الى اتفاق على نص وحيد يعكس قدر الامكان نقاط الاختلاف في اﻵراء ويشكّل أساسا يستند اليه للمضي في الصياغة . |
En poursuivant sa deuxième lecture du projet de Convention, et conformément à la demande de son Président, il s’est efforcé de parvenir à un accord sur un texte unique qui refléterait autant que possible les points de convergence, et sur lequel il se fonderait pour la suite des travaux. | UN | ولدى مواصلة قراءتها الثانية لمشروع الاتفاقية، ووفقا لطلب رئيسها، سعت اللجنة المخصصة الى التوصل الى اتفاق على نص وحيد يجسد بقدر الامكان نقاط الالتقاء في الاراء ويشكل اﻷساس الذي يستند اليه لمواصلة الصياغة. |
Le Comité spécial était d'avis qu'il importait de traiter les aspects techniques du sujet et de s'assurer qu'on peut parvenir à un accord sur un texte satisfaisant avant de prendre une décision politique quant à la forme finale que doit prendre le document. | UN | 11 - قد قررت اللجنة المخصصة أنه من المهم تناول الجوانب التقنية لهذه المسألة والتأكد مما إذا كان يمكن التوصل إلى اتفاق على نص نهائي قبل اتخاذ قرار سياسي بشأن الشكل النهائي للوثيقة. |
15. M. AL-TAEE (Oman) indique que sa délégation a participé aux consultations dont le projet de résolution A/C.3/52/L.15/Rev.1 a fait l'objet et a oeuvré en faveur d'un accord sur un texte qui soit dépourvu d'ambiguïté et acceptable pour toutes les délégations. | UN | ٥١ - السيد الطائي )عمان(: قال إن وفد بلده شارك في المشاورات بشأن مشروع القرار A/C.3/52/L.15/Rev.1 وسعى إلى التوصل إلى اتفاق على نص يكون غير غامض ومقبولا لجميع الوفود. |
Il loue le Gouvernement mexicain, fer de lance de cette convention, les nombreux autres participants issus de gouvernements, de la société civile et d'organisations de personnes handicapées dont l'engagement a permis l'obtention d'un accord sur le texte définitif, ainsi que l'Ambassadeur de la Nouvelle-Zélande, qui a dirigé les négociations avec maestria. | UN | وامتدح حكومة المكسيك باعتبارها القوة الدافعة وراء الاتفاقية، وما أبداه العديد من المشاركين الآخرين من الحكومات والمجتمع المدني ومنظمات المعوقين من التزام بالتوصل إلى اتفاق على نص الاتفاقية، وأثنى علىالعمل الممتاز التي قام به سفير نيوزيلندا في توجيه دفة المفاوضات. |
En 2009, l'Assemblée générale de l'OMPI a donné mandat au Comité intergouvernemental d'entreprendre des négociations sur la base d'un texte en vue de parvenir à un accord sur le texte d'un ou plusieurs instruments juridiques internationaux qui garantiront une protection efficace des ressources génétiques, des savoirs traditionnels et des expressions culturelles traditionnelles. | UN | وفي عام 2009، كلفت الجمعية العامة للمنظمة العالمية للملكية الفكرية اللجنة الحكومية الدولية بإجراء مفاوضات قائمة على النص بهدف التوصل إلى اتفاق على نص (أو نصوص) لصك قانوني دولي (أو صكوك قانونية دولية) بما يكفل الحماية الفعالة للموارد الوراثية والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية. |
En 2009, l'Assemblée générale de l'OMPI a autorisé le Comité à entreprendre des négociations dans l'objectif de parvenir à un accord sur le texte d'un ou plusieurs instruments juridiques internationaux qui garantiront une protection efficace des ressources génétiques, des savoirs traditionnels et des expressions culturelles traditionnelles dans le cadre des régimes de propriété intellectuelle existants. | UN | وفي عام 2009، قررت الجمعية العامة للمنظمة أن تأذن للجنة بإجراء مفاوضات، بنية التوصل إلى اتفاق على نص لصك دولي يكفل (أو صكوك دولية تكفل) على الوجه الفعال حماية المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية والموارد الجينية في إطار النظم القائمة للملكية الفكرية. |
Lors de cette réunion, les experts du Groupe des cinq États d'Asie centrale ont convenu d'un texte de traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires (texte de Samarcande). | UN | وفي آخر اجتماع عُقد في سمرقند، بأوزبكستان، في أيلول/سبتمبر 2002، توصل خبراء دول آسيا الوسطى الخمس إلى اتفاق على نص معاهدة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى (نص سمرقند). |